The Project Gutenberg eBook of Chansons de France pour les petits Français This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Chansons de France pour les petits Français Arranger: J.-B. Weckerlin Illustrator: Louis-Maurice Boutet de Monvel Release date: May 5, 2015 [eBook #48878] Language: French Credits: Produced by Hans Pieterse and Claudine Corbasson. (This file was produced from images generously made available by Gallica) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CHANSONS DE FRANCE POUR LES PETITS FRANÇAIS *** Produced by Hans Pieterse and Claudine Corbasson. (This file was produced from images generously made available by Gallica) Au lecteur L'orthographe et la typographie sont conformes à l'édition papier. Seules les erreurs manifestes d'imprimerie ont été corrigées. [Illustrations: CHANSONS DE FRANCE EN VENTE A LA MÊME LIBRAIRIE: VIEILLES CHANSONS ET RONDES POUR LES PETITS ENFANTS, notées avec des accompagnements faciles, par CH. M. WIDOR, illustrations de M. BOUTET DE MONVEL. _Deuxième Édition._ Un bel album in-4º oblong, tiré en couleurs. Cartonnage en étoffe et doré. Prix: 10 fr. PARIS. TYPOGRAPHIE DE E. PLON, NOURRIT ET Cie, RUE GARANCIÈRE, 8 ENCRES DE COULEUR DE LA MAISON CH. LORILLEUX ET Cie. CHANSONS DE FRANCE POUR LES PETITS FRANÇAIS avec accompagnements de J. B. Weckerlin. ILLUSTRATIONS PAR M. B. DE MONVEL E. PLON, NOURRIT ET Cie, IMPRIMEURS-ÉDITEURS RUE GARANCIÈRE, 10, PARIS.] [Illustration] [Illustration: TABLE DES CHANSONS] Pages. LA VERDI, LA VERDON. 6, 7 LA PÊCHE DES MOULES. 8 TREMP' TON PAIN, MARIE. 9 GENTIL COQ'LICOT. 10, 11 MON PÈR' M'A DONNÉ UN MARI. 12, 13 COMPÈRE GUILLERI. 14, 15 MONSIEUR DUMOLLET. 16 MALBROUGH. 17, 18, 19 LA BERGÈRE. 20, 21 LE ROI DAGOBERT. 22, 23 CADET ROUSSELLE. 24, 25 NOUS ÉTIONS DIX FILLES A MARIER. 26, 27 LE RAT DE VILLE ET LE RAT DES CHAMPS. 28, 29 RATAPATAPLAN. 30 DAME TARTINE. 31 LE 31 DU MOIS D'AOUT. 32, 33 MARGOTON VA-T-A L'IAU. 34, 35 EN REVENANT D'AUVERGNE. 36, 37 CHANSON DE LA MARIÉE. 38, 39 LA BELL', SI NOUS ÉTIONS. 40, 41 IL ÉTAIT UNE BARQUE. 42, 43 CHANSON DU MATELOT. 44, 45 CENDRILLON. 46 LA PALISSE. 47 [Illustrations: LA VERDI, LA VERDON.] Ah! si j'avais un sou tout rond, Ah! si j'avais un sou tout rond, J'achèterais un blanc mouton; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon. J'achèterais un blanc mouton (_bis_); Je le tondrais à la saison; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon. Je le tondrais à la saison (_bis_); J' l'égaillerais sur un buisson; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon. J' l'égaillerais sur un buisson (_bis_). Par ici pass'nt trois grands fripons; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon! Par ici pass'nt trois grands fripons (_bis_), Z'y m'ont emporté ma toison; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon! Z'y m'ont emporté ma toison (_bis_). J' courus après jusqu'à Lyon; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon! J' courus après jusqu'à Lyon (_bis_); Messieurs, rendez-m'y ma toison; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon! Messieurs, rendez-m'y ma toison (_bis_), C'est pour m'y faire un cotillon; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon! C'est pour m'y faire un cotillon (_bis_), Z'à mon mari un caneçon; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon! Z'à mon mari un caneçon (_bis_), Z'à mes filles des bonnets ronds; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon! Z'à mes filles des bonnets ronds (_bis_), J'en revendrai les retaillons; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon! J'en revendrai les retaillons, Ça s'ra pour payer la façon; La Verdi, la Verdon, Et ioupe! sautez donc, la Verdon! [Illustration: LA PÊCHE DES MOULES.] A la pêche des moules, Je ne veux plus aller, maman, A la pêche des moules Je ne veux plus aller. Les garçons de Marennes Me prendraient mon panier, maman, Les garçons de Marennes Me prendraient mon panier. 2e COUPLET. Quand un' fois ils vous tiennent, Sont-ils de bons enfants, maman: Quand un' fois ils vous tiennent, Sont-ils de bons enfants? A la pêche, etc. 3e COUPLET. Ils vous font des caresses Et des p'tits compliments, maman: Ils vous font des caresses Et des p'tits compliments. A la pêche, etc. [Illustration: TREMPE TON PAIN, MARIE.] Tremp' ton pain, Marie, Tremp' ton pain, Marie, Tremp' ton pain dans la sauce, Tremp' ton pain, Marie, Tremp' ton pain, Marie, Tremp' ton pain dans le vin. Nous irons dimanche A la maison blanche Toi-z-en Nankin, Moi-z-en bazin, Tous deux en escarpins. [Illustrations: GENTIL COQ'LICOT.] J'ai descendu dans mon jardin, J'ai descendu dans mon jardin, Pour y cueillir le romarin... Gentil coq'licot, Mesdames, Gentil coq'licot nouveau. Pour y cueillir du romarin (_bis_), J' n'en avais pas cueilli trois brins; Gentil coq'licot, mesdames, Gentil coq'licot nouveau. J' n'en avais pas cueilli trois brins (_bis_), Qu'un rossignol vint sur ma main; Gentil coq'licot, mesdames, Gentil coq'licot nouveau. Qu'un rossignol vint sur ma main (_bis_), Il me dit trois mots en latin; Gentil coq'licot, mesdames, Gentil coq'licot nouveau. Il me dit trots mois en latin (_bis_), Que les hommes ne valent rien; Gentil coq'licot, mesdames, Gentil coq'licot nouveau. Que les hommes ne valent rien (_bis_), Et les garçons encor bien moins; Gentil coq'licot, mesdames, Gentil coq'licot nouveau. Et les garçons encor bien moins (_bis_). Des dames il ne me dit rien; Gentil coq'licot, mesdames, Gentil coq'licot nouveau. Des dames il ne me dit rien (_bis_), Mais des d'moisell's beaucoup de bien; Gentil coq'licot, mesdames, Gentil coq'licot nouveau. [Illustrations: MON PÈR' M'A DONNÉ UN MARI.] Mon pèr' m'a donné un mari, Mon Dieu! quel homm', Quel petit homme: Mon pèr' m'a donné un mari, Mon Dieu! quel homm', Qu'il est petit! D'une feuille on fit son habit, Mon Dieu! quel homme, Quel petit homme! D'une feuille on fit son habit, Mon Dieu! quel homme, Qu'il est petit! Le chat l'a pris pour un' souris, Mon Dieu! quel homme, Quel petit homme! Le chat l'a pris pour un' souris, Mon Dieu! quel homme, Qu'il est petit! Au chat! au chat! c'est mon mari, Mon Dieu! quel homme, Quel petit homme! Au chat! au chat! c'est mon mari, Mon Dieu! quel homme, Qu'il est petit! Le feu à sa paillasse a pris, Mon Dieu! quel homme, Quel petit homme! Le feu à sa paillasse a pris, Mon Dieu! quel homme, Qu'il est petit! Mon petit mari fut rôti, Mon Dieu! quel homme, Quel petit homme! Mon petit mari fut rôti, Mon Dieu! quel homme, Qu'il est petit! Pour me consoler, je me dis: Mon Dieu! quel homme, Quel petit homme! Pour me consoler, je me dis: Mon Dieu! quel homme, Qu'il est petit! [Illustrations: COMPÈRE GUILLERI.] Il était un p'tit homme Qui s'app'lait Guilleri, Carabi, Il s'en fut à la chasse, A la chasse aux perdrix, Carabi, Titi Carabi, Toto Carabo, Compère Guilleri, Te lairas-tu (_ter_) mouri'? Il s'en fut à la chasse, A la chasse aux perdrix, Carabi; Il monta sur un arbre Pour voir ses chiens couri', Carabi, Titi Carabi, Toto Carabo, Compère Guilleri, Te lairas-tu (_ter_) mouri'? Il monta sur un arbre Pour voir ses chiens couri', Carabi; La branche vint à rompre, Et Guilleri tombi, Carabi, Titi Carabi, Toto Carabo, Compère Guilleri, Te lairas-tu (_ter_) mouri'? La branche vint à rompre, Et Guilleri tombi, Carabi; Il se cassa la jambe, Et le bras se démit, Carabi, Titi Carabi, Toto Carabo, Compère Guilleri, Te lairas-tu (_ter_) mouri'? Il se cassa la jambe, Et le bras se démit, Carabi; Les dam's de l'_Hôpitale_ Sont arrivé's au bruit, Carabi, Titi Carabi, Toto Carabo, Compère Guilleri, Te lairas-tu (_ter_) mouri'? Les dam's de l'_Hôpitale_ Sont arrivé's au bruit, Carabi; L'une apporte un emplâtre, L'autre de la charpi', Carabi, Titi Carabi, Toto Carabo, Compère Guilleri, Te lairas-tu (_ter_) mouri'? L'une apporte un emplâtre, L'autre de la charpi', Carabi; On lui banda la jambe, Et le bras lui remit, Carabi, Titi Carabi, Toto Carabo, Compère Guilleri, Te lairas-tu (_ter_) mouri'? On lui banda la jambe, Et le bras lui remit, Carabi, Pour remercier ces dames, Guill'ri les embrassit, Carabi, Titi Carabi, Toto Carabo, Compère Guilleri, Te lairas-tu (_ter_) mouri'? Pour remercier ces dames, Guill'ri les embrassit, Carabi; Ça prouv' que par les femmes L'homme est toujours guéri, Carabi, Titi Carabi, Toto Carabo, Compère Guilleri, Te lairas-tu (_ter_) mouri'? [Illustration: MONSIEUR DUMOLLET.] Bon voyage, Cher Dumollet, A Saint Malo débarquez sans naufrage; Bon voyage, Cher Dumollet, Et revenez si le pays vous plaît. Si vous venez voir la capitale, Méfiez-vous des voleurs, des amis, Des billets doux, des coups, de la cabale, Des pistolets et des torticolis. [Illustrations: MALBROUGH.] Malbrough s'en va-t-en guerre, Mironton, tonton, mirontaine, Malbrough s'en va-t-en guerre, Ne sait quand reviendra, Ne sait quand reviendra... Ne sait quand reviendra... Il reviendra z'à Pâques, Mironton, tonton, mirontaine, Il reviendra z'à Pâques, Ou à la Trinité (_ter_). La Trinité se passe, Mironton, tonton, mirontaine, La Trinité se passe, Malbrough ne revient pas (_ter_). Madame à sa tour monte, Mironton, tonton, mirontaine, Madame à sa tour monte, Si haut qu'elle peut monter (_ter_). Elle aperçoit son page, Mironton, tonton, mirontaine, Elle aperçoit son page. Tout de noir habillé (_ter_). Beau page! ah! mon beau page, Mironton, tonton, mirontaine, Beau page! ah! mon beau page, Quell' nouvelle apportez? Quell' nouvelle apportez?... Quell' nouvelle apportez?... Aux nouvell's que j'apporte, Mironton, tonton, mirontaine, Aux nouvell's que j'apporte, Vos beaux yeux vont pleurer (_ter_). Quittez vos habits roses, Mironton, tonton, mirontaine, Quittez vos habits roses, Et vos satins brochés (_ter_). Monsieur d' Malbrough est mort, Mironton, tonton, mirontaine; Monsieur d' Malbrough est mort, Est mort et enterré (_ter_). J' l'ai vu porter en terre, Mironton, tonton, mirontaine; J' l'ai vu porter en terre Par quatre z'officiers (_ter_). L'un portait sa cuirasse, Mironton, tonton, mirontaine; L'un portait sa cuirasse, L'autre son bouclier (_ter_). L'un portait son grand sabre, Mironton, tonton, mirontaine; L'un portait son grand sabre, L'autre ne portait rien (_ter_). A l'entour de sa tombe, Mironton, tonton, mirontaine; A l'entour de sa tombe Romarin l'on planta (_ter_). Sur la plus haute branche, Mironton, tonton, mirontaine; Sur la plus haute branche Le rossignol chanta (_ter_). On vit voler son âme, Mironton, tonton, mirontaine; On vit voler son âme, A travers des lauriers (_ter_). Chacun mit ventre à terre, Mironton, tonton, mirontaine; Chacun mit ventre à terre, Et puis se releva (_ter_). Pour chanter les victoires, Mironton, tonton, mirontaine; Pour chanter les victoires Que Malbrough remporta (_ter_). La cérémonie faite, Mironton, tonton, mirontaine; La cérémonie faite, Chacun s'en fut coucher (_ter_). Les uns avec leurs femmes, Mironton, tonton, mirontaine; Les uns avec leurs femmes, Et les autres tout seuls (_ter_). Ce n'est pas qu'il en manque, Mironton, tonton, mirontaine; Ce n'est pas qu'il en manque, Car j'en connais beaucoup (_ter_). Des blondes et des brunes, Mironton, tonton, mirontaine; Des blondes et des brunes, Et des châtain's aussi (_ter_). J' n'en dis pas davantage, Mironton, tonton, mirontaine; J' n'en dis pas davantage, Car en voila z'assez. [Illustrations: LA BERGÈRE.] Il était un' bergère, Et ron, ron, ron, Petit patapon, Il était un' bergère, Qui gardait ses moutons, Ron, ron, Qui gardait ses moutons. 1 Il était un' bergère, Et ron, ron, ron, petit patapon, Il était un' bergère, Qui gardait ses moutons, Ron, ron, Qui gardait ses moutons. 2 Elle fit un fromage, Et ron, ron, ron, petit patapon, Elle fit un fromage Du lait de ses moutons, Ron, ron, Du lait de ses moutons. 3 Le chat qui la regarde, Et ron, ron, ron, petit patapon, Le chat qui la regarde D'un petit air fripon, Ron, ron, D'un petit air fripon. 4 Si tu y mets la patte, Et ron, ron, ron, petit patapon, Si tu y mets la patte, Tu auras du bâton, Ron, ron, Tu auras du bâton. 5 Il n'y mit pas la patte, Et ron, ron, ron, petit patapon, Il n'y mit pas la patte, Il y mit le menton, Ron, ron, Il y mit le menton. 6 La bergère en colère, Et ron, ron, ron, petit patapon, La bergère en colère, A tué son chaton, Ron, ron, A tué son chaton. [Illustrations: LE ROI DAGOBERT.] C'est le roi Dagobert, Qui met sa culotte à l'envers. C'est le roi Dagobert, Qui met sa culotte à l'envers. Le grand saint Éloi Lui dit: «ô mon roi, Vot' Majesté Est bien mal culotté! --Eh bien! lui dit le roi, Je vais la remettre à l'endroit.» Le bon roi Dagobert Faisait peu sa barbe en hiver; Le grand saint Éloi Lui dit: «O mon roi, Il faut du savon Pour votre menton. --C'est vrai, lui dit le roi, As-tu deux sous? Prête-les moi.» Le roi faisait des vers, Mais il les faisait de travers; Le grand saint Éloi Lui dit: «O mon roi, Laissez les oisons Faire des chansons. --C'est vrai, lui dit le roi, C'est toi qui les feras pour moi.» Le bon roi Dagobert Chassait dans les plaines d'Anvers; Le grand saint Éloi Lui dit: «O mon roi, Votre Majesté Est bien essoufflée. --C'est vrai, lui dit le roi, Un lapin courait après moi.» Le bon roi Dagobert Allait à la chasse au pivert; Le grand saint Éloi Lui dit: «O mon roi, La chasse aux coucous Vaudrait mieux pour vous. --Eh bien, lui dit le roi, Je vais tirer, prends garde à toi.» Le bon roi Dagobert Avait un grand sabre de fer; Le grand saint Éloi Lui dit: «O mon roi, Votre Majesté Pourrait se blesser. --C'est vrai, lui dit le roi, Qu'on me donne un sabre de bois.» Le bon roi Dagobert Se battait à tort, à travers; Le grand saint Éloi Lui dit: «O mon roi, Votre Majesté Se fera tuer. --C'est vrai, lui dit le roi, Mets-toi bien vite devant moi.» Le bon roi Dagobert Voulait s'embarquer sur la mer; Le grand saint Éloi Lui dit: «O mon roi, Votre Majesté Se fera noyer. --C'est vrai, lui dit le roi, On pourra crier: Le Roi boit!». [Illustrations: Cadet Rousselle.] Cadet Rousselle a trois maisons, Cadet Rousselle a trois maisons, Qui n'ont ni poutres, ni chevrons, Qui n'ont ni poutres, ni chevrons, C'est pour loger les hirondelles; Que direz-vous d' Cadet Rousselle? Ah! ah! ah! mais vraiment, Cadet Rousselle est bon enfant. Cadet Rousselle à trois habits: Deux jaunes, l'autre en papier gris; Il met celui-là quand il gèle, Ou quand il pleut, ou quand il grêle. Ah! ah! ah! mais vraiment, Cadet Rousselle est bon enfant. Cadet Rousselle a trois chapeaux: Les deux ronds ne sont pas très beaux, Et le troisième est à deux cornes; De sa tête, il a pris la forme. Ah! ah! ah! mais vraiment, Cadet Rousselle est bon enfant. Cadet Rousselle a une épée, Très-longue, mais toute rouillée; On dit qu'ell' ne cherche querelle Qu'aux moineaux et aux hirondelles. Ah! ah! ah! mais vraiment, Cadet Rousselle est bon enfant. Cadet Rousselle a trois souliers, Il en met deux à ses deux pieds; Le troisièm' n'a pas de semelle; Il s'en sert pour chausser sa belle. Ah! ah! ah! mais vraiment, Cadet Rousselle est bon enfant. Cadet Rousselle a trois gros chiens: L'un court au lièvr', l'autre au lapin. L' troisièm' s'enfuit quand on l'appelle, Comm' le chien de Jean de Nivelle. Ah! ah! ah! mais vraiment, Cadet Rousselle est bon enfant. Cadet Rousselle a trois beaux chats, Qui n'attrapent jamais les rats; Le troisièm' n'a pas de prunelle; Il monte au grenier sans chandelle. Ah! ah! ah! mais vraiment, Cadet Rousselle est bon enfant. Cadet Rousselle a trois deniers, C'est pour payer ses créanciers; Quand il a montré ses ressources, Il les resserr' dans sa bourse. Ah! ah! ah! mais vraiment, Cadet Rousselle est bon enfant. Cadet Rousselle ne mourra pas, Car avant de sauter le pas, On dit qu'il apprend l'orthographe Pour fair' lui-mêm' son épitaphe. Ah! ah! ah! mais vraiment, Cadet Rousselle est bon enfant. [Illustrations: NOUS ÉTIONS DIX FILLES A MARIER.] Nous étions dix fill's dans un pré, Tout's les dix à marier: Y' avait Dine, Y' avait Chine, Y' avait Claudine et Martine. Ah! ah! Cath'rinette et Cath'rina! Y' avait la belle Suzon, La duchess' de Montbazon, Y' avait Madeleine, Il y' avait la Du Maine. Le fils du roi vint à passer; Toutes il les a saluées: Salut à Dine, Salut à Chine, Salut à Claudine et Martine; Ah! ah! Catherinette et Catherina; Salut à la belle Suzon, A la duchess' de Montbazon; Salut à Célimène; Baisers à la Dumaine. A toutes il fit un cadeau; A toutes il fit un cadeau: Bague à Dine, Bague à Chine, Bague à Claudine et Martine; Ah! ah! Catherinette et Catherina; Bague à la belle Suzon, A la duchess' de Montbazon; Bague à Célimène; Diamant à la Dumaine. Puis il leur offrit à coucher; Puis il leur offrit à coucher: Paille à Dine, Paille à Chine, Paille à Claudine et Martine; Ah! ah! Catherinette et Catherina; Paille à la belle Suzon, A la duchess' de Montbazon; Paille à Célimène; Beau lit à la Dumaine. Puis toutes il les renvoya; Puis toutes il les renvoya: Renvoya Dine; Renvoya Chine; Renvoya Claudine et Martine; Ah! ah! Catherinette et Catherina; Renvoya la belle Suzon Et la duchess' de Montbazon; Renvoya Célimène Et garda la Dumaine. [Illustrations: LE RAT DE VILLE ET LE RAT DES CHAMPS.] Autrefois le rat de ville, Invita le rat des champs D'une façon fort civile A des reliefs d'ortolans. Sur un tapis de Turquie, Le couvert se trouva mis... Je laisse à penser la vie Que firent nos deux amis... Le régal fut honnête, Rien ne manquait au festin; Mais quelqu'un troubla la fête Pendant qu'ils étaient en train. A la porte de la salle Il entendirent du bruit; Le rat de ville détale, Son camarade le suit. Le bruit cesse on se retire, Rats en campagne aussitôt; Et le citadin de dire: Achevons tout notre rôt. C'est assez, dit le rustique, Demain vous viendrez chez moi; Ce n'est pas que je me pique De tous vos festins de roi, Mais rien ne vient m'interrompre; Je mange tout à loisir. Adieu donc. Fi du plaisir Que la crainte peut corrompre. [Illustration: RATAPATAPLAN.] Ratapataplan, Si ta femme était morte, Turlutututu, Te remarierais-tu? Non, non, non, non, Je prendrais mon tambour, Mes petites baguettes, Je battrais la retraite, Ratapataplan, Par tout le régiment. [Illustration: DAME TARTINE.] Il était un' dame Tartine, Dans un beau palais de beurr' frais; Les muraill's étaient de farine, Le parquet était de croquets, Sa chambre à coucher Était d'échaudés, Son lit de biscuits: C'est fort bon la nuit. Quand ell' s'en allait à la ville, Elle avait un petit bonnet; Les rubans étaient de pastille Et le fond de bon raisiné; Sa petit' carriole Etait d' croquignole; Ses petits chevaux Étaient d' patés chauds. [Illustration: LE 31 DU MOIS D'AOUT.] Le trente et un du mois d'août Nous aperçûm' sous l' vent à nous... Le trente et un du mois d'août Nous aperçûmes sous l' vent à nous Une frégate d'Angleterre Qui fendait la mer-z-et les flots C'était pour aller à Breslau! Le capitaine, au même instant, } _bis_ Fait appeler son lieutenant: } Lieutenant, te sens-tu l' courage D'aller l'attaquer à son bord? Savoir qui qui sera l' plus fort? Le lieutenant, fier et hardi, } _bis_ Lui répond: Capitaine, oui! } Faites monter tout l'équipage, Hardis gabiers, gais matelots, Faites monter tout l' monde en haut! Viv' lof pour lof! au même instant } _bis_ Nous l'attaquâm's par son avant; } A coups de hache d'abordage, De pique et puis de mousqueton, Nous l'avons mis à la raison. Que dira-t-on de lui tantôt, } _bis_ En Angleterre et à Breslau, } Pour s'être ainsi laissé surprendre Par un coursier de six canons, Lui qu'en comptait trente et six bons? Buvons un coup, buvons-en deux } _bis_ A la Santé des amoureux; } A la santé du roi de France! Mais rien pour le roi d'Angleterre, Qui nous a déclaré la guerre. [Illustration: MARGOTON VA-T-A L'IAU.] Margoton va-t-à l'iau, avecque son cruchon, Margoton va-t-à l'iau, avecque son cruchon. La fontaine était creuse, elle est tombée au fond. Aïe! aïe! aïe! aïe! se dit Margoton. Margoton va-t-à l'iau avecque son cruchon, Margoton va-t-à l'iau avecque son cruchon, La fontaine était creuse, elle est tombée au fond. Aïe! aïe! aïe! aïe! se dit Margoton. La fontaine était creuse, elle est tombée au fond, La fontaine était creuse, elle est tombée au fond; Par là passirent trois jeunes et beaux garçons. Aïe! aïe! aïe! aïe! se dit Margoton. Par là passirent trois jeunes et beaux garçons; Par là passirent trois jeunes et beaux garçons; Que donn'rez-vous, la bell', nous vous retirerons? Aïe! aïe! aïe! aïe! se dit Margoton. Que donn'rez-vous, la bell', nous vous retirerons? Que donn'rez-vous, la bell', nous vous retirerons? Un doux baiser vous donne en guise d'un doublon. Aïe! aïe! aïe! aïe! se dit Margoton. [Illustration: EN REVENANT D'AUVERGNE.] En revenant d'Auvergne, En revenant d'Auvergne, En revenant d'Auvergne, D'Auvergne mon pays. Passant par la Limagne, Passant par la Limagne, Passant par la Limagne, D' la Limagne à Paris; Chantant la Savoyarde, Dansant la Montagnarde: Eh gai Coco, Eh gai Coco! Eh, venez voir la danse. Une vieille édentée (_ter_) Me dit: Mon p'tit ami, Fais-moi donc voir la danse (_ter_) La dans' de ton pays; Chante la savoyarde, Danse la montagnarde, Eh! gai, Coco! Eh! gai, Coco! Non, tu n' verras pas la danse Du petit marmot; Non, tu n' verras pas la danse Du petit marmot (_ter_). Une jeune fillette (_ter_) Me dit: Mon jeune ami, Montre moi donc la danse (_ter_), La dans' de ton pays; Chante la savoyarde, Danse la montagnarde, Eh! gai, Coco! Eh! gai, Coco! Et je lui montrai la danse Du petit marmot; Et je lui montrai la danse Du petit marmot (_ter_). [Illustration: CHANSON DE LA MARIÉE.] Nous somm' venus vous voir, Du fond de not' village, Pour souhaiter ce soir Un heureux mariage A monsieur votre époux Aussi bien comme à vous. Nous somm's venus vous voir, Du fond de not' village, Pour souhaiter ce soir Un heureux mariage A monsieur votre époux Aussi bien comme à vous. Vous n'irez plus au bal, Madame la mariée, Danser sous le fanal Dans les jeux d'assemblée; Vous gard'rez la maison, Tandis que nous irons. Avez vous écouté Ce que vous dit le prêtre? A dit la vérité Et comme il vous faut être: Fidèle à votre époux Et l'aimer comme vous. Quand on dit son époux, On dit souvent son maître; Ils ne sont pas si doux Comme ils ont promis d'être: Il faut leur conseiller De mieux se rappeler. Si vous avez, Bretons, Des boeufs dans vos herbages, Des brebis, des moutons, Des oisillons sauvages, Songez, soir et matin, Qu'à leur tour ils ont faim. Recevez ce bouquet, Que nous venons vous tendre: Il est fait de genêt, Pour vous faire comprendre Que tous les vains honneurs Passent comme des fleurs. [Illustration: LA BELL' SI NOUS ÉTIONS.] La bell' si nous étions dedans ce haut bois, La bell' si nous étions dedans ce haut bois, Nous y mangerions fort bien des noix, Nous y mangerions fort bien des noix; Nous en mangerions à notre loisi, Nique nac no muse! Belle, vous m'avez emberlifi, Emberlificoté Par votre beauté. La bell', si nous étions dedans ce haut bois, La bell', si nous étions dedans ce haut bois, Nous y mangerions fort bien des noix, Nous y mangerions fort bien des noix; Nous en mangerions à notre loisi, Nique nac no muse! Belle, vous m'avez emberlifi, Emberlificoté Par votre beauté. La bell', si nous étions devant ce vivier, La bell', si nous étions devant ce vivier, Nous y mettrions des p'tits canards nager, Nous y mettrions des p'tits canards nager; Nous en mettrions à notre loisi, Nique nac no muse! Belle, vous m'avez emberlifi, Emberlificoté Par votre beauté. La bell', si nous étions dedans ce fourniau, La bell', si nous étions dedans ce fourniau, Nous y mangerions des p'tits pâtés tout chauds, Nous y mangerions des p'tits pâtés tout chauds; Nous en mangerions à notre loisi, Nique nac no muse! Belle, vous m'avez emberlifi, Emberlificoté Par votre beauté. La bell', si nous étions dedans ce jardin, La bell', si nous étions dedans ce jardin Nous y chanterions soir et matin, Nous y chanterions soir et matin; Nous y chanterions à notre loisi, Nique nac no muse! Belle, vous m'avez emberlifi, Emberlificoté Par votre beauté. [Illustration: IL ÉTAIT UNE BARQUE.] Il était une barque, A trente matelots, Il était une barque, A trente matelots, A trente matelots sur le bord de l'Ile, A trente matelots sur le bord de l'eau! 1 Il était une barque à trente matelots, Il était une barque à trente matelots, A trente matelots sur le bord de l'île, Qui chargeaient des boucauts sur le bord de l'eau. 2 Qu'avez-vous donc, la bell', qui vous fait tant pleurer? Qu'avez-vous donc, la bell', qui vous fait tant pleurer? Qui vous fait tant pleurer, sur le bord de l'île, Qui vous fait tant pleurer, sur le bord de l'eau? 3 Pleurez-vous votre père, ou l'un de vos parents? Pleurez-vous votre père, ou l'un de vos parents? Ou l'un de vos parents, sur le bord de l'île, Ou l'un de vos parents, sur le bord de l'eau? 4 Je pleure un brigoëlett', parti la voile au vent, Je pleure un brigoëlett', parti la voile au vent; Parti la voile au vent, sur le bord de l'île, Parti la voile au vent, sur le bord de l'eau. 5 Est parti vent arrièr', les perroquets au vent, Est parti vent arrièr', les perroquets au vent; Les perroquets au vent, sur le bord de l'île, Les perroquets au vent, sur le bord de l'eau. 6 Est parti pour la traite avec mon bel ami, Est parti pour la traite avec mon bel ami; Avec mon bel ami, sur le bord de l'île, Avec mon bel ami, sur le bord de l'eau. [Illustration: CHANSON DU MATELOT.] Il était trois mat'lots de Groix, Il était trois mat'lots de Groix, Embarqués sur le _Saint François_; Tra la dérira la la la, Tra la dérira la laire. Il était trois mat'lots de Groix, Il était trois mat'lots de Groix, Embarqués sur le _Saint François_; Tra la dérira la la la, Tra la dérira la laire. Embarqués sur le _Saint François_, Embarqués sur le _Saint François_, Qui allait de Belle-lle à Groix; Tra la dérira la la la, Tra la dérira la laire. Qui allait de Belle-lle à Groix, Qui allait de Belle-lle à Groix. Très-fort le vent vint à souffler, Tra la dérira la la la, Tra la dérira la laire. Très-fort le vent vint à souffler, Très-fort le vent vint à souffler; Fallut prend' trois ris aux huniers, Tra la dérira la la la, Tra la dérira la laire. Fallut prend' trois ris aux huniers, Fallut prend' trois ris aux huniers. Beau matelot, montez en haut; Tra la dérira la la la, Tra la dérira la laire. Beau matelot, montez en haut, Beau matelot, montez en haut, Mais bientôt il tomba dans l'eau, Tra la dérira la la la, Tra la dérira la laire. Mais bientôt il tomba dans l'eau, Mais bientôt il tomba dans l'eau. On n'a sauvé que son chapeau, Tra la dérira la la la, Tra la dérira la laire. On n'a sauvé que son chapeau, On n'a sauvé que son chapeau, Son garde-pipe et son couteau, Tra la dérira la la la, Tra la dérira la laire. On n'a sauvé que son chapeau, On n'a sauvé que son chapeau, Son garde-pipe et son couteau, Tra la dérira la la la, Tra la dérira la laire. [Illustration: CENDRILLON.] Mes soeurs, du soin du ménage Ne s'occupent pas du tout. C'est moi qui fais tout l'ouvrage, Et pourtant j'en viens à bout. Attentive, obéissante, Je sers toute la maison; Et je suis votre servante, } _bis_ La petite Cendrillon. } Quoique toujours je m'empresse, Mon zèle est très-mal payé; Et jamais on ne m'adresse Un petit mot d'amitié. Mais, n'importe, on a beau faire, Je me tais, et j'ai raison. Dieu protégera, j'espère, } _bis_ La petite Cendrillon. } Je suis modeste et soumise, Le monde me voit fort peu, Car je suis toujours assise Dans un petit coin du feu; Cette place n'est pas belle, Mais pour moi tout paraît bon: Voilà pourquoi, l'on m'appelle La petite Cendrillon, Voilà pourquoi, l'on m'appelle La petite Cendrillon. [Illustration: LA PALISSE.] Messieurs vous plaît-il d'ouïr, L'air du fameux La Palisse? Il pourra vous réjouir, Pourvu qu'il vous divertisse! La Palisse eut peu de bien Pour soutenir sa naissance, Mais il ne manqua de rien Dès qu'il fut dans l'abondance. Bien instruit dès le berceau, Jamais, tant il fut honnête, Il ne mettait son chapeau, Qu'il ne se couvrît la tête. Il était affable et doux, De l'humeur de feu son père, Et n'entrait guère en courroux Si ce n'est dans la colère. Il épousa, ce dit-on, Une vertueuse dame; S'il avait vécu garçon, Il n'aurait pas eu de femme. Il en fut toujours chéri, Elle n'était point jalouse; Sitôt qu'il fut son mari. Elle devint son épouse. Un devin, pour deux testons, Lui dit, d'une voix hardie, Qu'il mourrait delà les monts S'il mourait en Lombardie. Il y mourut, ce héros, Personne aujourd'hui n'en doute; Sitôt qu'il eut les yeux clos, Aussitôt il n'y vit goutte. Il fut, par un triste sort, Blessé d'une main cruelle. On croit, puisqu'il en est mort, Que la plaie était mortelle. Il mourut le vendredi, Le dernier jour de son âge; S'il fût mort le samedi, Il eût vécu davantage. [Illustration: FIN] *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CHANSONS DE FRANCE POUR LES PETITS FRANÇAIS *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.