The Project Gutenberg eBook of The garden of desire This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: The garden of desire Love sonnets to a Spanish monk Author: Edna Worthley Underwood Release date: January 13, 2025 [eBook #75105] Language: English Original publication: New York: Mitchell Kennerley, 1913 Credits: Richard Tonsing and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE GARDEN OF DESIRE *** THE GARDEN OF DESIRE LOVE SONNETS TO A SPANISH MONK BY EDNA WORTHLEY UNDERWOOD [Illustration: [Logo]] NEW YORK & LONDON MITCHELL KENNERLEY 1913 _Copyright, 1913, by Mitchell Kennerley_ _Printed in America_ I _THE GARDEN OF DESIRE_ “O, holy God of Love, thou guidest there the heart where hindrances are.” Kalidasa. (_Malavika and Agnimitra_) I I hastened homeward through the twilight lone While on my lips your kisses stung like flame, Burning to purest white the rose of shame That leaped between us, scarlet lipped, full blown; Within my ears your Spanish speech made moan; I saw nor mud, mist, gray, wet streets; there came As in a vision, Spain of splendid name. Your castle in Love’s Land—there, we, alone! Gone! Gone! Here by the window now I wait For him to whom I owe yet give not love; Watching the bird-winged night drop from above, Grouped church spires, like frail hands up-flung to Fate, On windows through which answering night lights chime, I hear the passionless, cold rain of Winter time! II How well, how well you woo me with soft speech, Fire swift my blood with wreathèd word divine! “If power to choose Love’s own pure tongue were mine,” You said, “I’d choose Italia’s to teach You how I love; but If I must beseech As penitent, mercy, pardon divine— (As now in love’s proud passion I seek thine)— O! let us, Sweet, speak Spanish, each to each!” “But if in haughtiness I would command, See armies, nations, bow beneath my word, Then let the bitter English tongue be heard!” “Love! Love!” I cried, “stretch out your sceptred hand, Put from you the soft vowels that sing of Spain— Look! Look! I kneel before you in love’s pain!” III No! No! I told you once, twice, thrice,—this wise, And firmly I said it despite the hand That clung about my breasts, the vice-like band That passion set on me; despite your eyes That eagerly sought mine, their wild surprise That trembling with desire I could withstand The majesty of Love’s greatest command Laid on us with the weight of destinies. I left, aye!—left you there and went my way. Outside I met a woman bent and old, A toothless, wrinkled hag, shrunk with Life’s cold. That sight makes good all sin, I cried, Bright Day! If age were not and death—O! then—Here! Here! Outside your door keep me not waiting, Dear! IV Upon our first great love-night, Heart of Mine, You whispered in that golden speech of Spain, “My home was Malaga beside the Main.” ’Twas there, I asked, where black the bunched grapes shine? O sweet, sweet South, I cried, sweet South of thine! A silence fell. We spoke no more again. Within your eyes I saw an olden pain; O sad, sad South, I thought, sad South of thine! Upon my breast bunched black your bright curls lay— Bacchante then and Pan were we that night; Grape-God, I call you witness to the sight; That night, Grape-God, beneath your mighty sway Lay not upon my breast in love’s sweet pain Black grapes from Malaga beside the Main? V You said: “To make more sweet that which will be, Let’s play a part together, you and I. See!—I’m a monk, who, in his garden high, Doth fast and pray to banish things worldly. Down there you come, sad faced, dreaming of me. I feel that you ’twixt flowering trees draw nigh; I look not lest your lips let love flame high, But, rising,—_thus_—I bless you prayerfully.” Señor!—that tone!—Those gestures strange yet stern! Tell me, where did you learn them? Tell me true! Great God, Señor, an unfrocked priest are you! No, no! No, no!—Enough, your kisses burn— To-night—I swear it!—you shall be denied, Grief-stricken glooms o’er us—_The Crucified_. VI Upon my eyes like rain your kisses fall, Soft rain that maketh to be sweet the Spring, The time of fairest love’s first flowering, When mating birds so softly call and call. Like rain upon my eyes your kisses fall, Bright rain the royal Summer’s crown to bring, Soft rain upon shy trees that croon and swing, Sweet bridal veil of mist that hideth all. Kiss me not thus! No, no, not thus kiss me. The storm’s kiss first!—when black the day suns grow And winds nor height, depth, hell nor heaven know— Yes, yes, the storm’s kiss first! Thus—_thus_—kiss me! Unchain the whirlwinds of your wild desire And blind me, blind me, with the lightning’s fire! VII But when I’m worn and weary and would rest, And in my ears the storm sounds vaguely far, The lightnings fireless as that far night star, Then fold me in your arms, upon your breast. O! fold me in your arms! There let me rest, To watch, idly, the fleeing Storm-God’s car, Rain-mist so soft it may not mark nor mar The lily’s leaf—when sleep and dreams are best. Then on my eyes like rain let kisses fall, Soft rain that maketh to be sweet the Spring, And Winter fields like pink pearls shimmering. The bridal veil of mist fall over all! From under, as shy crocuses do peep, New love shall bud and blossom while I sleep. VIII Within a gloomy land our love did grow, Within a city gray with mist and smoke Whose roofs lone prairie levels roughly choke, Where no bright, seaward slipping rivers flow, Around us rose the din of toil and woe— Straight church towers whence stern warring bell tones broke With words of warning when their iron tongues spoke,— Such was the city that our love did know! Think you we saw it? No, no! This saw we— A waving field where flame-like flowers bloom, (That fateful flower of old Sicilian doom— Great Demeter, we thought not then of thee!) We plucked. We ate. The fruit was strangely sweet, And hell and heaven opened at our feet. IX “Be at the opera”—you write—to-night— The crimson rose I send on your breast wear, My lips had blessed it ere I sent it where They, too, have lain and learned love’s speech aright. “I cannot wait”—you say—“till comes our night; _Tu esposo_—I know, yes, he’ll be there, But that I’ll suffer if you’ll grant me, Fair, One glimpse of you. O! let me know. Write! Write!” Yes, Sweet! and when the trumpets leap and sing, And fiddle-bows rise, fall, like trees swaying Beneath an angry storm when winds are strong, Ear-dulled, the present blotted with the past, My love shall rise and reach you, hold you fast, And vanish with you on the wings of song! X What pictures do we see when memories frown Alone and here together, Dearest One! I first saw light beneath a pallid sun, The northern stars upon my youth looked down. You, where the earth wears best its flowery crown, Where fiercest, mightiest, doth blaze the sun, Not star-like to it was my pallid one, The Southern Cross upon your youth looked down. O! shed upon me all your blaze of lights, Fill well my soul for what it missed of yore, Enrich me ever with your flowery lore! I can recall no more the northern nights! I know when on my mouth is set your mouth The sensuous, sweet savors of the South. XI There was a little garden that I knew Far, far to north—where still my childhood stays— The garden of my girlhood, of its Mays, Where frail and strange, unreal, dream-flowers grew. Within that little garden that I knew, O! prim the beds were, straight and white the ways, All simply made and plain for childhood days, There little Love, white-winged, unspotted, flew. Think you aught great there is for you I’ve done? My Dream-Tree I have plundered of its toys That grew within the garden of my joys! In little paths where once sweet Love did run, Roam wildly now the gaunt Wolves of Desire— And blurred the ways, with dead flowers flecked—and mire. XII Unto that little garden sometimes, Love, I hasten yet to—to—yes, to forget— Tell all its quaintnesses again and let Myself learn peace of her who knew not love. Yes, yes, unto that garden sometimes, Love, I hasten yet to—to—yes, to forget— To feel its dear, deep calm again and let Hover above my heart Youth’s white, white dove. No, no!—you need not worry lest I stay, Forget the lore that I of grief have learned, The lore sin red upon my soul has burned— Tell me why should you worry lest I stay? Surely you’ve heard when of blood tigers taste, Not seas can keep them from it—mountain—waste! XIII They say that they who’ve sinned this sin of ours May never after death know aught of light; Naught can once cleanse their souls, nor make them white, Nor Lydian scents make sweet the sin-stained hours. A gate whose whirling swords have lightning’s powers To blast and burn flash outward with such might The black and barren road is bleached to bright That leads down, downward, where the darkness cowers. Come, Sweet, lift up your eyes! Be not afraid. Behold!—within that pit a giant rose, Its million, million petals, hearts of those Who sinned this sin of ours all undismayed, So rich, colossal, glorious and fair It dims the white sword-whirl of judgment there! XIV “_Quare, dum licet, internos laetemur amantes; Non satis est ullo tempore longus amor._” PROPERTIUS Your love has clothed me with a garment fair That covers up all soil and smirch and sin, From folded feet folds whitely to the chin And hallows me as those the saints do wear. O, trust me—I will keep it spotless, fair, For this, your gracious gift, my dreams shall win A purity serene, no more therein May creep a false thought ever anywhere. Yet underneath this love-robe—gift of thine— I know that you’d not sinned this sin of mine Nor broken sacred vows as I have done; Yet judge me not too harshly, Dear, Dear One, Than mortal women I have been most lone, The heart must have a home! Let that atone. XV Do you recall the day when first we met? In The Cathedral ’twas. The service o’er Friends introduced us, passed, and said no more, And we were left alone, strangers as yet. A sad monastic gloom on you was set. I sensed your thirst for life, more life, yet more— And I, too, was athirst because I wore The slave’s badge that so sharply helps to whet. I went not home. I loathed the narrow streets. I longed for country lanes, deep peace of air. I left the black-roofed city, hastened where I saw the hills. Upon them—O! so sweet— Thick-banked stood trees like pink mist in the sun, Aloud I cried:—Thank God! The Winter’s done! XVI We must be kinder to each other, Dear, Than others are whose love by law is blest, Slower to wound, cavil, think ill—grieve—lest We break the iris band that binds us near! We must be crueller to each other, Dear, Than others are whose love by law is blest, Quicker to know Truth’s shining scalpel’s best And use it bravely. No blot can be here! Have you thought where ’tis set, this great love-dower? There! pendulous ’twixt sacrilege and shame, Uncertain, floating, impotent to bring A permanence. O! would ours were the power God-like to make, create a soul, a name, And touch it whitely with Life’s deathless wing! XVII You’ve heard how after some great victory The Cæsars triumphing came gayly home, Red-robed, gold palm-embroiderèd—to Rome— Gods like unto, with glory good to see, On cars charioted of ivory, Through gates triumphal, flower-up-built to dome, While at their feet the masses moaning roam And they, joy-drunk, cry:—“_Io Triompe!_” Thus, Love, at life’s high noon enter my heart! (Not like one monkish bred, cringing with fear, Black clad, furtive of eye for dangers near,) Come as the Cæsars came! Be that your part, Bright robed, triumphant, bold for victory, And o’er my conquered soul cry—“_Triompe!_” XVIII You praised my speech to-day. You said I’d caught, Wandering in many lands ’mong many men, Colorful vowel richnesses learned then Of many tongues. When first we met you thought This gave me added charm, that thus I ought Be not one woman—O! proud praise again!— But many since I had their tongues and then Their charm. Thus, thus you praised me who should not. But now what think you I have learned of you? The Tongue of Love! which I knew not before, Nor can they learn it who o’er books do pore. That taught you me. It sounds most sweetly too. I learned it easily as children play When first you said: “_Yo, yo amo à te!_” XIX From Peking westward thirty _li_ there stands, To one forth faring through the Tschengi-Thor, The Lo-ku Bridge, buttressed, barred both sides o’er With lions cunningly so wrought by hands Long dead, no one who counts them lives, it stands Recorded. Whoso tries, counts o’er and o’er, May not cease counting, of aught else think more, But goes mad dreaming of a lion that stands Upon the Lo-ku Bridge. You said ’twas true. And added softer—should life call me where You are not, and can never be, O! there I’d go mad dreaming of the lips of you, Counting the kisses that you gave to me In midnights dark as old Teng’s dynasty! XX You said—O! how the words did surge my soul And to far finger tips send blood to spin— That always ere the bold day does begin You think of me; your thoughts my thoughts control Ere day does of its noisy strife unroll; Far, far across the sweet, unreal, mist-thin City that sleeps, you claim me yours and win A space for us not time’s—unspotted, whole. And always in the dawn I feel you near. Then like souls in gray Hades we two go Forth through the silvery silence, there to know The things that they know not whose love’s less dear. Be this our dwelling, this pale silent land Where Life—a dream like day—waits our command. XXI Our love is like a Japan print, you think, Rare mulberry-paper one, like gold that’s dead? Foreground a garden, kiosk-canopièd O’er moon-eyed, magic flowers of black and pink; Curved, quaint-bridged river; temple on the brink Where lidless eyed sits Buddah unwearièd, Dreaming that time is naught, the now even sped. To westward over all black bird-dots sink. Background, a fairy sea of dreamland blue Whence mountains rise that surely once we knew In some dim other life too sweet for words. Aye! Aye! our Love-Land! But those black, black birds— Too like they are to monks who hovered where That old Greek garden of the world was fair. XXII _“Flutes and mandolins—a Spanish melody—nothing more. Yet it seemed as if the night were speaking, or out of the night some passional life long since melted into Nature’s mystery.”_ LAFCADIO HEARN Last night—shall I forget it ere I die? I lay within a chamber curtained in With red rich hangings such as Arabs spin, Sombre of depth, tragic, where shadows lie. You reached your lute and played a song keyed high Upon soft undercurrents, trilled and thin, Weaving an old love-song of Spain’s therein, Sprayed fine as waters are when winds are nigh. And then you played no more again that night. Nor of song’s silver stream did I care more. I looked into your eyes. There black and bright An ocean did unroll _sans_ sound, depth, shore— Across it sped as once of old the dove, The golden, glittering, galleons of love! XXIII _“Quanto e bello giovinezza! Ma sen fugge tuttavia, Chi vuol esser lieto sia— Di doman non v’e certezza.”_ LORENZO DE MEDICI No, no, why talk of this, your faith, to me! In life are nobler things than fast and prayer Or silent meditation cloistered where The real things cannot touch us vividly. Give me the storm, the struggle! Aye! give me A taste of all that is or here or there, For I would touch life richly everywhere— An earth-lyre for emotion’s mastery. Dear One, Dear One, I firmly do believe— (O! look not at me thus with eyes that grieve!) That if there is the Heaven to which you pray Unto the cloistered will its keeper say: “A garden rich I gave you. Now speak truth— What did you with my greatest gift—your youth?” XXIV You spoke upon a sudden words like these Towering above me in the crimson room To anger stung by some word said too soon: “_Aman terriblemente en mi país!_” _Terriblemente aman en mi país!_ Cold sensuality’s not there the boon We crave; instead, the force, fury of noon Which like flame purifies impurities. The whirlwinds gulfed me from your passion’s height And swept me outward, ’cross a sea of night, Night amethystine, purple, rich, and deep Where multi-colored stars their watches keep And sing in whirling splendor words like these— “_Aman terriblemente en mi país!_” XXV _Mazeltov_ O! sweet is your forgiveness, Dear, to me, How sweet I think and think and cannot tell; If Love’s a great, great thirst it is the well Where I, a desert wanderer, drink gladly; But if it’s health and life lived brave and free, It is as pure white lilies that for a spell Cool fever’s brow and of green meadows tell— Such, Dear, has your forgiveness been to me. And then the little word with which it came, The Hebrew “_mazeltov_”—To you joy’s flame! I hug it to my heart as they of yore Who heard it, perchance, by the palace door Of one who gloried in proud Babylon And learned of love beneath a younger sun. XXVI _Mazeltov_ To-day is still the day that sweet word came Yet must I watch it ebb to Time’s great sea And there to mingle with eternity, Lose sense and form and be no more a name. And yet ’tis still the day. The words I frame, While ocean-like night’s mists rise stealthily; Beneath my window here there spreads a sea From which twin church spires spin like fireless flame. Behold! the west has opened. Bless you, Day! You would be gracious to me? You would stay? And all the sky is flecked with tumbled light, Wave beating upon wave, outbreasting night, Up-wrapped as in a glory I do feel Seeing outflung the roses of Castile! XXVII ’Tis only these our bodies that are near! Our souls are sphered in two far heavens of space Where naught each of the other may we trace Nor feel the freshness of a love-wrung tear. All kindliness does your heaven ensphere, Mercy—and the tender, piteous grace Of Judah’s chosen, the divine, sad face That smiled its blessing down the ages drear. Within my heaven ideal Beauty stands, The chaste white goddess of the cruel hands And smileless lips who gives naught and asks all, From whom our praises slip as scorned gems fall. Yet would I have her other if I could? Her slaves have said—Beauty’s as great as Good! XXVIII You asked me why I love you. This is why, Told in the Hebrew lore: The Mischna tells How Abraham, a boy, his idols sells, Then, tiring, searched for God both far and nigh. Night came. He saw the stars strew thick the sky, “Surely that’s God!” The moon rose with her spells. “No, no, that’s God!” Awe from his spirit wells: But moon and stars fade fast and night passed by. Rich with the fervor of its sun rose day. “I know now none has found God and none may! The force is He behind the day and night!” Cried Abraham in rapture at the light. Thus I love not for outward shows nor gold, But for the silent love your heart does hold. XXIX I, too, have touched Life’s idols, found them clay, Then, broken-hearted, sought some better thing, The while unfolded o’er me like a wing The panorama of the night and day. A petty part I played within a play While Spring and Summer scenery did fling Round me fit for the great gods glorying, And set suns, gem-like, on the breast of day. At last the power behind it I did learn. I met you and the meaning was made clear; Then I built worthy of the garden here. My heart’s a dwelling now gods may not spurn, So high it towers it tops the clouds above To house you fittingly, my Love, my Love! XXX _Gale’d_ Jacob and Laban for their love’s great need A stone tower built—as Hebrew scholars know— To mark the ending of a grievous woe, Upon stone then set stone, crying—“Godspeed!” Finished, they prayed: “Be this now called _Gale’d_! Past it let each to other never go With thought of anger, grief, suspicion, woe, For peace must rest upon the tower _Gale’d_.” Thus to us be, O Love! this crimson room So rich with curtains of an orient bloom Which sun-pale women wrought, dreaming of men Who’d rush to meet them with the dusk again; Whene’er we enter here let sad thoughts be Deep buried in our love’s immensity. XXXI Faith is the soul’s pure garment, is it not, That covers well from cold within a world Divine things had not been in, had not whirled From battlemented light the Demon, Thought; Whose soul-garment is richest he cannot See grief nor sorrow plainly, though unfurled The black, tear-dyed pinions of Death’s own world A-flutter o’er his head, of horror wrought. Outside your sheltered warmth, a pilgrim, I Do come and lowly kneel where you sit high— Soul-naked do I come as humble ones Who in some fair, far south seek meed of suns— O! crueller than to them rude Winter’s wing, Life’s storms to her who seeks such sheltering! XXXII That little song you sang to me, Dear One, Has blotted out the present, brought to view This painted vision that a pagan knew: Quai of Alexandria, low, fading sun, Frail, floating, purple night-shadows that run Across sands deeply bronze, dulled by no dew; A maid, nude, save for gauze crocus in hue Through which shines polished flesh like to a sun. Two flute players stroll past unto the feasts, Flower-ankleted and girdled—Joy’s young Priests; Beside the crocus maid they pause and sing In shrill tones colored like the bronze evening. She hears and trembles her gold gauzes through: “_O le désir est douloureux et doux!_” XXXIII We met last night beside a northern lake Whirled there ’cross prairie levels bleached with heat, For rain athirst, as we athirst to meet And in the northern night our longing slake. Beneath our window spread, far, pale, the lake Crooning a song of sleep, belated, sweet, Away, away, the veilèd moon did fleet, Dream shadow for the rhythmic night to wake. Clear came the dawn, and chill and coldly blue, Black, stern, upon the shore pines rose to view. Beneath our window floated in from far, Dead fish, silver, shining, as young moons are; Out o’er that azure distance pure as prayer I looked and knew that that night storms dwelled there. XXXIV Just as we left the lake I saw near by A night-bird sheltered in a black pine’s shade, By bold bright thunder of the light dismayed, There fled to shelter till dusk touched the sky. Within his mimic night he nestled nigh Unto the great tree’s trunk, blinking, afraid; Grief clutched my heart. Like him you are not made For noisy daylight, I think quick, and sigh. You are my black, black night-bird! Well I know You’ll leave me for the dusk again and go Through twilights on and on, forgetful, free, Pale silences down-floating, far from me, And I shall be as in daylight a star That fades and falters where the lightnings are. XXXV O! Love’s a crystal cup filled rim to rim And set for us by gods at Life’s banquet, Where we may drink and drink as Titans yet Find always there is sweetness at the brim: When laughter’s ringing loud, who sits there grim And scorns the gift, the best the gods have set, Will find it empty if he try to wet Late at Life’s banquet board dead lips and dim. Come, Love, I pledge you in this goodly gift! High! high! above our heads the cup now lift! Let’s drain it here together, you and I, For ages that come after we’ll not sigh, For we have bought the best with this our breath— Alone remembered joy is safe from death. XXXVI “_O! palagio d’Ilio, in alta stanza_—” GABRIELE D’ANNUNZIO I’m grateful for that sonnet that you read With such a thrill of voice I seemed to see The laughing Cyclades again, gayly Ships slipping down the shining wind’s roadstead That sweeps to Troy. ’Twas like a frame you said, That sonnet in the tongue of Italy, To frame one fine last line, clean-chiselled, free— The love-night of two lovers long since dead. Helen, the white loved one, it said, grieved not Nor evermore of Greece, home, kindred, thought, The while the ship sped on. There rose to mind, Like visions of the day unto the blind, A room wherein rich gems Love’s luster shed Upon a cedar-wrought, gold, gleaming bed. XXXVII “_Mujer mas pura que la luz serena, Mas negra que la sombra del pecado._” How I do love your voice when thus you read The poets of your soft and southern tongue Whose vowels are like silver prayer-bells rung Within the oratory of Love’s creed, Where longing is the incense to up-speed, And consonants are hushed like prayer among Gray, gliding nuns, when vesper songs are sung And they ask pardon for sins sweet indeed. The last line! How your voice did tremble there, Caressing lovingly each cadenced sound, Tonal sonorousness, new, rich, soon found To weave a magic on the waiting air! I love you for that subtle sense of art Where one with me forever is your heart. XXXVIII My heart is filled with joy like spring-fed streams Which bubbling overflow a barren land, To leave with lavishness on either hand Green ripple of leaf-dance, and petal gleams. My heart is filled with joy like spring-fed streams By floating, fragile, white mist-billows fanned, Prismatic curtains by the sun’s light planned, The substance iridescent of our dreams. My heart is filled with joy, for Love dwells there, New Heaven for me making and new Earth— Love! Love!—the God-dream, that to joy gives birth. ’Tis this I know well makes the world so fair, ’Tis this which is the music all things sing— The crocus dawn—the sunset crimsoning. XXXIX Late met we last night by the lake again When faint for dawn I felt the dark to be; Mist-veiled, the water lay all silently, An opal, mystic, dim, Hungarian. Beneath its milky whiteness I knew when The call of day came crisping clear and free, Troubling within the trees birds dream-drowsy A maze of misty flame would leap again. So from my heart as night mists dropped adown And earth became an opal for Love’s crown, No real world anywhere, nothing but this, I knew that with sun-splendor of your kiss There’d come a wonder as with dawn there came And from Love’s opal heart would leap a flame. XL We waked not till again the cruel day came. The level lake with fire was burnished white. It bit into the eyes, wounded the sight, And all the barren land was like a flame. We lay beside a window wherein came The scent and sight of cedars, their slim height, Above them, higher towering, black as night, One sad and sombre pine—the badge of shame. Within its glooming shadows I saw glare The night-bird of the wild and awful stare, My black, black Bird of Night, to you I cried, In peace let me a little, pray, abide, Then to your twilights take me, Bird of Night, Since now I’m one with you: I fear the light. XLI Again, again you ask how you can know How much I really love you? This to me! All women I do envy that I see If they have aught of youth or charm to show, And wonder, would you like me better so, If better thus, if thus changed I might be, Count o’er the years of youth still left to me Praying: “Dear God, make time go very slow!” For you I’ve plunged me from calm’s peerless height, And dwarfed my soul for Envy’s shabby door; Yet know that I would cry: “Dear God, give more!” If for the asking I could have to-night Gold Helens and all dear dead ones’ beauty Since for your love so little it would be. XLII He said when ready for the ball I stood— _Mi esposo_—“These gems will you not wear?” Down bending then to fasten pearl tears where You’ve set the rubies of Love’s solitude. And I said, laughing strangely, wild of mood— “I’d like a corsage gem of grapes to wear Upon my breast, my arms, my throat, my hair— Black, bursting grapes, the fiercest suns have wooed!” And all night while the music rose and fell I felt your black curls touch me, loved them well, Felt float across my face spice scents from south, Felt on my lips the hot breath of your mouth, Vineyards I saw, gold-dusted grapes in stack— Your black, black curls flung passionately back. XLIII How ebon rich, how wondrous, is your hair! When here it floats beside me darkly free, This is the vision that I seem to see: A roof in Nineveh the Ancient where Night long there pulses upward on the air The breath of the great earth-breast’s heat fiercely, A Titan’s passion like to, first set free With blackness of the night, exhaustless, there. A woman, passion-pale, with gems like rain, Leans listless by stone parapets, again Lifts arms voluptuous toward where afar A rider’s armor shines beneath a star, Her jewels all a-shiver as a pearl When into ocean depths the sun-rays whirl. XLIV To-night a magic sail, Love, is your hair That wafts o’er waters that know not the sun, Where stars come not, nor bright the dawn lights run, And black a basalt palace towers there. There mingle all night long upon the air The murmurings of Love’s oblivion, With songs of many waters, one by one Flung o’er stone dream of arches black and bare. Voluptuously listening here I lie Learning the languors of that unseen sea, Its rich accords, its magic, mystery. The night grows deep within your eyes—my sky. There wild stars rise. Soon, soon our love will be Swelling the black night palace harmony. XLV Your hair I love despite its selfish hue Made up of treasured sun-gold held in fee, Not one reflected ray has been set free, Therefore it is so brightly black to view. Ages of eastern passion made this hue Dark as its deepest midnights ere can be, Splendid as noons the skies strike blanchingly, So fiercely black, so cruelly bright it grew. Gold hair gives back again whatever it takes, Much shine and shimmer in the sunlight makes; Your hair for æons has drunk deep the sun; Slow ages swirl beneath me, one by one; Unto my heart come thoughts that I fear there, At sight of the black passion of your hair! XLVI When in your hair like this I hide my face I sense sharp savors of Autumn divine, See tree-boles black against the dusky shine Of early night; frost-blooms like flaunted lace Upon the hills; flocked birds sweeping through space; Sombre the forest aisles, all powdered fine With twilight dust—sepia crystalline— And to my heart, too, twilight comes apace. What is that numbing fragrance in your hair! Down those dim forest aisles,—lo! dancing there, One scarlet clad! Slow notes shiver the night. They tremble down her head disks like sunlight; By subtle Moorish scents my face is fanned— O! dance for me again the Saraband! XLVII _Couleur tabac d’Espagne_—your eyes are, Love, Clearly and sweetly brown, with sun shone through At mid-day when of merry mood are you— Mirth’s mirrors, such as brooklets to the dove. _Couleur topaz d’Espagne_—my tawny Love— Topazes filled with diamond’s eyes of you When shadows lengthen and soft falls the dew— Dusk’s jewelled passion—Oh! my tawny Love! But when midnight her magic does distil, Then fathomless, a black abyss, your eyes Where death, destruction lurk, and whence arise Sweet danger calls that swift my pulses thrill. Yes, yes, ’tis Fate that’s king and ruleth all; Lo! I am one to whom the deeps do call. XLVIII Our arms together twined twin marbles are: Yours, brown, Numidian, warm, turquoise-veined, Mine, pale Pentelican, rose, faintly stained— Two tinted figurines of Tanagra. In mine I see the north which snowfields mar, In yours I see the languors unrestrained Of Asiatic noons—Afric regained— Life lived beneath a sun oracular. Be to me, Sweet, a city of the south, The garden of its richness be your mouth; In kisses pour Egyptian lavender, The strange, sleep-swaying scents of Lydia, Pour on my arms to dull their sharp whiteness Rose-liquor from the mountains of Cyprus! XLIX “_Chiunque venne qui, portò con sè il suo mistero amoroso._” MATILDE SERAO This vision of my childhood comes to me: A little river by my northern home, A mountain river, noisy, white with foam, Brave-hearted, full of laughter, song and glee, Myself like to in those old days care-free, It longed for other scenes and left the home; I met it far away, now silent grown Mid meadows; sad, with nearness of the sea. O little mountain river! I’m like you, Hushed, silenced, by the wonder of life, too, Struck fear-dumb by the nearness of a sea Which, as for you the ocean, waits for me; Were it not there with cruel, baleful glow I’d not have lived life thus—O no, no, no! L O let me be a child to you to-night! Take from me lore of love and all its pain, Then tell some fabled tale of olden Spain And let me listen with a child’s delight! O let me be a child to you to-night! So tired am I of stress and strife and strain— Of life—the puzzle naught can now make plain, Of balance keeping between wrong and right! You’ve asked me often if I ever pray. Can any to that question answer—nay? What are ambition, effort,—life—but prayer, What are all great desires everywhere? I’m praying now beneath your eyes’ love-light— O let me be a child again to-night! LI Upon this point of time flung island-wise Between two boundless oceans deep as thought, With up-surge of the world-tides we are caught And for a moment held in poised surprise. The beacon of desire flames in our eyes, We stretch out tremblingly hands love-distraught And clasp each other close, caring for naught, High on the pinnacle of destinies. And you are happy, Love! You think we go On, on, hand clasped in hand, forever so, And carelessly kiss me with soft caress; I kiss back with a passion measureless Because I know that even to hope is vain— The deeps will never let us meet again! LII I look out toward the gray Missouri Hills. Behold!—there Spring comes back to us again, Upon my window beats its first wild rain And scents of Summer now the dawn distils. Trees, prayerful, armed, ascetic, some joy thrills. Shining gun-metal gray the long streets stain Where pales the passion of the first Spring rain, Sweeping from off the gray Missouri Hills. Adown their shimmering length looking I see The colors as of rainbows steal softly; Unseen hands crocuses and jonquils fling, I see the splendors of immortal Spring And know ’tis but reflection of my heart— Eternal Spring dwells where enthroned thou art. LIII You took my fingers—thus—and bent them back, Slowly, then one by one, giving to each Some special love-name from your Spanish speech— “_Muy cariñoso_,”—sadly said—Alack! Plucked them as petals from your passion’s track, Stripped bare the trembling flower-heart to beseech The red, red rose your lips leaned low to reach Unto my palm—the fingers thus bent back. You said: “Now close your hand, quick! quick, Dear One! I’ve sealed upon it there in Moorish guise The rose-tree seal of Allah’s Paradise; Should I be ever where you’re not, Dear One, Like Life’s tree which by sacred Tesnim grew, This rose shall bud and blossom—shelter you!” LIV How can it matter what they were to me, The old, old lovers of the days long dead, Nor what they whispered fondly, what I said, Since it is all so far away from me! O! blot not thus hours bought so bitterly By useless brooding o’er things vanished,—dead; The past, Dear, is a tide that’s hastenèd Back, back again unto the shoreless sea. O foolish, foolish fond one that you are! How much you owe them of the long ago Who taught me lore of love, its restless woe— Love! Love! the bitter art whose masters are Than Spartan mothers crueller since they say— The arms that bring you joy likewise must slay! LV Sadly I watched the dancers gayly dressed— A silken river of frail iris sheen O’er-fluttered by winged fans; watched heads down lean In languor to be sweetly word caressed; O! weary was the heart within my breast Though ribboned light on mirrored walls such sheen Of bright foam flung, as when flowers overlean A river’s marge and dance at wind’s behest. Outside within the night your lute-string trilled. The yellow whirling ball-room floated far, We stood together ’neath the morning star; You reached a lilac branch with blossoms filled, O’er me was flung its jewelled, fragrant rain— “Love! clasp me close,” I cried,—“the dawn again!” LVI I dreamed a dream of fields vivid with Spring, Strown o’er with scentless flowers of fleckless white Which said: “We are thy youth’s first loves!” Aright They seemed to me as snow upon the Spring. This dream passed. Next into Doom’s Land I swing, Before from the abyss there rose to sight One giant amorous lily, black as night— A flame of ebony the days there bring. The Doom-Pit and the lily were as one. I dropped down their entangling, dim twilight, In sable petals folded deep as night, Dreaming how once you said to me, Dear One, When eagerly you leaned my hair to kiss— “Your eyes are a black dangerous abyss!” LVII “_Espejo encantado?... Espejo encantado gomo en el que Fausto mirò à Margarita, donde se proyecta, donde resuscita visiones efimeras—todo lo pasado._” FRANCISCO VILLAESPESA At night, twin urns, your eyes are filled with sleep From some far, silent sea I do not know, Some far, far sea whither I may not go, Where you do leave me for the tideless deep. At dawn when you come back again you keep Your soul so recessed, hidden from me so, Our old love seems as steps in melting snow Hastening unto the twin, dim urns of sleep. As one within a twilight lone I feel While gorgeous-winged some great strange bird sweeps past And brushes me with wings—ah! brightly vast. The promise that Life longs for most I feel Has flashed its gold upon me. I can keep Only the shadow in the urns of sleep. LVIII The Spring sun has swathed us in its toga’d light. O! why were we not born in Sybaris! I smell Damascus roses, sharp iris, See streets Lucanian, gay, thus by night: Rich balconies of marble hid from sight By tapestries and silks of Sybaris; The peplus purpling, the bold chlamys; Greeks ankleted in gems; while buskined bright Soft-footed Asiatics come and go; Women with pale eyelids powdered blue, Upon their lips that smile the sphinxes knew; Men calm of face as chiselled cameo, All sauntering unto some love-bought bliss. O! why were we not born in Sybaris! LIX _With a Gift of Eastern Perfume_ Egyptian baccharis! This gift I prize. Of old your slave as now I watched you go With one crowned with the pheasant’s topaz glow. “Who’s that,” she cried, “whose heart shakes in her eyes?” To me pointing. I dared not run nor rise, But, crouching, o’er your baccar buds bent low. A slave with flowers only a queen may know? Some royal lover, hath she, I surmise! Straightway within her eyes my doom I read. Like lightning blue the lances shook o’er me. I was not worth your crown! How could I be! But when within your eyes the look I read, I thought: “For this death’s cheap—aye! cheap the price— For one such other I would meet it twice!” LX “_Che fai tu, luna, in ciel? dimmi, che fai, Silenzïo sa luna?_” LEOPARDI How sad, how sad the moon is, Dear, to-night, And strangely chill the wind, as if it came From barren space beyond the bright sun’s flame; To-night there dwells a horror in the night. How sad, how sad the wind is, Dear, to-night, And O! so full of grief, regret, and shame And fear of thousand things that have no name! The stars even wink back their tears, to-night. O! break upon me, storm of grief—break! break! Hiding black hearts behind that pallid moon, The sooner will come calmness, sun, and noon. Take me within your arms, Dear, quickly take! I’m so afraid of life, aye!—love—I seem To want to die awhile—then wake—to dream. LXI How sad, how sad the moon is, Dear, to-night— Pale woman in her grave-clothes seeking there Along the azure meadows of the air, The way that leadeth back to life and light. She trembles and her face with fear is white Astray amid that cold strange splendor there; Gold star-flowers stare with eyes that do not care While she gropes broken-hearted down the night. Pull low that purple lilac! Yes!—this way. When—list!—you kiss me thus, let her not see, She’s so athirst for love she’d envy me, Poor, poor lost lonely one, wound her not, pray! Why, Dear, the glad great gods themselves I think For kisses such as these would cross death’s brink! LXII “_Venisti. O nuntii beati._” CATULLUS The stars are trembling wind-blown lamps to-night By nymphs upheld whose bare, white feet now flee Adown the winding stairs of ivory That cross the terraced Garden of the Night. Sly Nymphs! How they spin on in fluttered flight Their misty, gossamer gowns out-floating free, Dot-like, red, little mouths; eyes wide to see; Hair like sun-flushed tree-tops at sweet twilight. Unto the Opal Chambers of the Moon, The irised chambers of old revelry They hasten down Night’s stairs of ivory. Faint grow the little star-lamps. They fade soon. But through frost ferns faint, pallid lustres creep Where white-armed little Nymphs sleep love’s deep sleep. LXIII “_Scrivo sol per sfogar l’interna doglia_” VITTORIA COLONNA My heart’s a wound of piteousness to-day Because our crimson room last night was seen The shadow of all sin since time has been— That color that Macbeth washed not away. Fear came between our kisses then. “Nay! nay!— The world, how can it know our love has been?” The moon—look!—tells it now to stars that lean In eagerness; and they to winds that sway The talking trees. Ah! when I leave you, Dear, What horrors in the dawn upon me’ll seize At many fingered mockery of leaves A-point at me! The world will see—will hear— The merciless white Day no one deceives, And O! all those black-fingered, scornful trees! II _THE PASSING OF LOVE_ “Now, thou Hyacinth, whisper the letters on thee graven and add a deeper _ai, ai_ to thy petals.” —Moschus I “_Partir—c’est mourir un peu!_” FRANCESCO PAOLO TOSTI Day! and its light falls on a thousand hills! Day! and its strength flows in upon the heart! High up in air fine fleece-white clouds do part, And countless little valleys now light fills. Midsummer’s ecstasy the whole world thrills; Drowsing the ox pulls slow the creaking cart Nor pauses at bird-trill to look, or start, Nepenthes with the Summer day distils. O Summer, red-lipped Summer, on my soul Pour all your sleep-sweet balms! There stop the roll Of longing, futile thought, repining—pain— That like thy hills I, too, may know again— Though he be gone—the mid-day’s drowsy deep; Summer, for me dreamless nepenthes steep! II _The Dream of Spain_ Tad’ma’s Italian Spring!—the languor, light, That bathes in lucent waves that marbled sweep Veined rich as are those women there who keep, Idling by day, flower-crowned, a dream of night! Frail, blossom-hung, a pink Spring tree to right, Where silent, saffron-robed, one watch does keep O’er waters deep as are his own thoughts deep, Scorning near joys for fancy’s fond delight. O! never yet saw sun a sea so blue, So Tyrian-toned, so violet-rich in hue! There he who watches sees—(or is’t a dream, Or where sunbeams, glancing, on billows gleam?) Haze-crested hills, a gold and magic main, And whispers softly as now I: “Spain! Spain!” III Let there be dance and laughter, sound of song, Soft glances interchange and merriment, That from Joy’s too full cup to others sent Drops overflowing to me may belong. Let me be ’mid the laughter-loving throng, To my dead heart their life-passion be lent, Who now am but a beggar worn and bent, Crouched down by others’ fires when winds are strong. That it could not have lasted, well I know— Too few—alas!—youth’s years now left to me; Love’s spared itself a hideous tragedy, Than which none bitterer life has to show— The tragedy of them that Time has sold, The vision of a woman growing old! IV Within the Summer dawn I dreamed a dream Of sand wastes where a strange procession came: Men patriarchal, stern, robed in white flame, Who knelt and lifted empty hands that seem To plead for something, while with scorn supreme: “Thy future years are we! Ask not our name! We empty-handed come. Each one the same.” I knew they reached the gray horizon’s gleam. “Look! Look behind!”—I cried—“the cherubs there Upholding each a wine glass, rich, flower-crowned, Mirrored within whose radiant deeps is found My love and I—immortal—earth-gods fair. The future, stern, stern keepers, take! ’tis thine. I care not, for that red rose past is mine!” V If life and love are garments that grow old And frayed and soiled as those that beggars wear, I’ll put them from me while they still are fair. And purply splendid, still undimmed their gold. I will not suffer word of them be told That’s pitiful or hath a grievous air, Joy shall be on them blazoned everywhere As on twin standards of the warrior soul. I will not wait till Hope—that coward bird— Does backward fly becoming Memory, Untruths to prattle to me foolishly. The day that first my heart shall bring me word I’ll leave forever these twin robes of state And laugh to know Grief could not make me wait. VI For days I sit and think and cannot speak. Forgotten have I how to live, it seems, Without you—altar-place of all my dreams— The heart it is so pitiful and weak. For days I sit and think and cannot speak While round me living murmurs till it seems The rushing water round some wrecked ship’s beams, Nor know day’s joined with day, nor week with week. And then some word you said to me comes back, Some little word you whispered long ago, And I forget my grief and wake to know The miracle the rolling year brings back, The miracle of joy one word can bring— That one small violet can make a Spring. VII To Spain, Good Stranger? There it is you go! I pray you then seek out one that I knew And for me tell him—O! I pray you to!— Look not for him where piled up gold’s aglow, Nor where the servile courtier bendeth low, Nor yet indeed where banked spears filtering through Sharp steel light falls pallid and cold as dew, Where’er the humble kneel in prayer, there, go. ’Tis there you’ll find him where the tapers show His hands in blessing lifted. Then, O then, For me say this—say it again! again! (I crave your pardon, Stranger. Say not so.) But is he happy? That I have not heard— Look in his eyes and then—then—send me word! VIII Theocritus who sang in Sicily, By Ætna where are shepherds’ pipes a-ring, Made thus unto the night a maiden sing: “Moon-Wheel, the one I love draw unto me.” O! would that I could pray thus, Moon, to thee, And be as sure as she some peace to bring, Simætha, ’neath the laurels silvering, In old Sicilian gardens by the sea. I pray to thee, Great Moon, make me forget! O! gracious Lady Moon, let me forget And love but beauty only as of yore! Soon now upon the grass beside my door The Fall will fling the poplars’ pallid gold— Let me forget and love it as of old! ------------------------------------------------------------------------ TRANSCRIBER’S NOTES ● Typos fixed; non-standard spelling and dialect retained. ● Enclosed italics font in _underscores_. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE GARDEN OF DESIRE *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.