The Project Gutenberg eBook of Kotkanlento This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Kotkanlento Viisilauluinen runoelma Author: V. Arti Release date: May 19, 2025 [eBook #76120] Language: Finnish Original publication: Helsinki: Kustannusosakeyhtiö Kansanvalta, 1927 Credits: Tuula Temonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTKANLENTO *** KOTKANLENTO Viisilauluinen runoelma Kirj. V. ARTI Helsingissä, Kustannusosakeyhtiö Kansanvalta, 1927. SISÄLLYS: I. Kotkan laulu II. Pilvien laulu III. Tuulien laulu IV. Revontulten laulu V. Ukkosen laulu I. KOTKAN LAULU 1. Valtava vuori maan ikijuurista nousi; sineä sousi yllä sen kotka nuori. Syysvärit väikkyi, punersi puiden kulta, lainehet tulta laskevan päivän läikkyi. Kaukaista kohti käyväksi näytti lento. Määrä mi vento ylemmäs yhäti johti? Kulkunsa kiinti tähtien maille kotka, tähtien, jotka kutsuen yllä sen siinti. Kerta se tähtein kuunteli kuiskinnasta: »Maas olet vasta löytävä luoksemme lähtein.» »Totta on sana, minkä mä teiltä kuulin; itsekin luulin tuot' elon vainoamana. Mutt' ikivoimat sinne mun vasta vienee, käyty kun lienee määräni maan mataloimat.» 2. »Milloin sa itse mielit, jo tänne tulet, kaikkein jos kulet vaarojen vartomitse. Pelkosi torju, toiveitten maisten tuoma! Taivahan suoma ei tuki haivu ja horju. Mut menos heitä, päästä jos pelost' et saata: lempien maata kestä et taivahan teitä.» »Pelost' en tiedä, maata en mainita soisi. Tuhoonko voisi taivahan taival viedä? Jos väsyn, hetki kuoloni silloin on seessä, mut se on eessä, kuink' elon kulkikin retki. Nyt tahi vinhan päättyissä päiväini luvun, sama se; suvun suurien saavutinhan. Perille pääsen määrähän aina tähän: yrittämähän menin, ja maine jää sen.» 3. Luoveja luoden kohos se kotkien lailla, kahleita vailla katseensa kaarrella suoden. Näki se allaan vuorensa; jonka lehtoon aurinko ehtoon loi palon purppurallaan. Eessä sen hajos ulappa saaria saartain, kunnes se kaartain taivahan kantehen kajos. Toisella puolla metsä ol' lakeaks mennen; monesti ennen saalista samos se tuolla. Sivulla saloin tasanko aava alkoi; järvet sen halkoi, puuntivat täplät taloin. Laa'an ol' laita vuorien piirittämä; kauimmat nämä kotkan ol' aluemaita. Nähdä ol' uudet mannerten muodot noiden, uunn' ulapoiden rusotti rannattuudet. 4. Kotkan jo rintaan rajuna riemu heräs, katsehen teräs kajasti kaihoamistaan »On toki täällä oloni väljä ja vapaa! Täällä en tapaa pienuutta pintojen päällä. Estett' en kohtaa, auttajan ainoastaan: ilman, mi vastaan väreillen heljänä hohtaa. Tääll' ylähällä itseni olla saan ma: jättäen maan ma sen ja'an silmäämällä. Meri jo toinen tasangon takaa päilyy, yllä sen häilyy autere aurinkoinen. Rajalta ruskoin saarekas siintää aukee, rannatta raukee, kuin se min onneksi uskoin. Toisaalla tumma vuorien vartio nukkuu, hämyhyn hukkuu salojen sankkuus summa.» 5. Himmeäks heittyi meren ja maan jo piiri, kaistaksi kiiri päivä, ja yöhön peittyi. Siintivät sumut keskeltä öisen häivän, kaukaiset päivän hiljentyneet oli humut. Tähysi tuosta kotka jo taivahalle, helottavalle ruskojen viime vuosta. Kuvasti vesiin kulkue pilvipilkkuin, väleistä vilkkuin kuulsivat tähdet esiin. Oudon ol' lainen monenkin tuike tähden, maasta mi nähden tuttu ol' uskouvainen. Kirkkahammilta näytti ne nyt ja kuni katoova uni katsoa kaukaisilta. Kotka ol' yksin keskellä öistä aavaa, autioks saavaa pimeän piirityksin. 6. Mietettä monta mielehen matka jo johti, kulkeva kohti tienoota tuntematonta. »Toiveita takaa ajat sa turhan vuoksi; tähtien luoksi ei halu vie vain vakaa. Olosi oman heitit ja heimos suojan; maan, tukes tuojan, hylkäsit harhattoman. Salosi laajat sinulta sinne jäivät; päättää nyt päivät siellä sun saaliisi saajat: Etsimäs elon aikanas saisit sa aivan välttäen vaivan: hengeksi muuttuisit helon. Taivahan tähdet tylyinä tuolla loistaa, katseensa toistaa: turhaan sa luoksemme lähdet. Pakene, palaa, häpeäs yöhön haihda, tienohos vaihda toisehen, sinut mi salaa!» 7. Silloinpa säikkyi kotka jo itseänsä; sydämessänsä taas tuli lumottu läikkyi. »Itse mä aloin kulkea tietä tätä; en sitä jätä käskystä vierasten valoin. Sisinpä selon antavi aina parhaan, kuljenko harhaan, ikuisen luoma elon. Ei elo pyhä horjuen omaansa eitä; käy elon teitä, ken yleneepi yhä. Tääll' elon täyden etenen välkkyvuota; työläs ois tuota tavata tannerta käyden. Pisara ainoo sen ikivoiman veestä estää jo eestä kaiken, mi vaarana vainoo. Tietäsi jatka! Suuri ei määrä se oisi, suoda min voisi vaaraton, maineeton matka.» II. PILVIEN LAULU 1. Vaipunut valtaan aatosten äkkiä keksi työntyeheksi eteensä pilven paltaan. Hohtehen heljän loi tähän kuu, min kaari nous kuni saari siinnosta aavan seljän. Maakin jo hohti hopeissa utuisten huntuin, kotkasta tuntuin kohonnehelta kohti. Puhkoen taajat pilvien vyöt se kiiti, yllä jo liiti, harveni lyönnit laajat. Näki se eessä tienohon tasangon laisen, huikaisevaisen kuutamon kimmelteessä. Katseen se täytti, leviten eteen ja taaksi, toiseksi maaksi keveän kirkkaaksi näytti. Heleärinnat kohosi kumpuin kuvat, hahmoutuvat niinkuni valkeet linnat. Niiss' oli ylväät muurien, seinien sarjat, teräväharjat tornit ja portit ja pylväät. Pilvistä toiset vuoriksi nous, ja ol' lomat kattehettomat merien mustien moiset. Kotvasen vainen katsetta kaikki ne kiehtoi: lakeaks liehtoi tuuli ne nousevainen. Väistyi ja vajos linnat ja muurit muhkeet; yhtä jo uhkeet toisaalla hohti ja hajos. Tienoossa tässä kaikk' elon täyttämäks tuntui, vaikka se untui levossa äänettömässä. 2. Sokaisevalta kirkkaus kuulti jo silmiin, kun kohos ilmiin kuu ehyt aaltojen alta. Kotka jo näki liikkuvan pilvien lomain: siell' luvuttomain keijujen kisasi väki. Oli ne laiset utuisten valkopilvein, valohon vilvein väikkehin vajoavaiset. Toimessa, työssä kaikk' oli uurastaen, taivahan laen pitäen pilvivyössä. Taivahan aavat maisemat nuo sopusuhtaan luovat he, puhtaan itsensä siinnoks ne saavat. Miltä me kohtaa vain sitä silmäämme, sieltä ikuista kieltä nuo näyt mielehen johtaa. Maalle he antaa valot, ne varjoon kääntää, sateet he sääntää, ohjia elon he kantaa. Katseilta maisten. itse he loitos lymyy, hohteena hymyy kisojen kimaltavaisten. Rintaas he luovat kaipuun kauemmaksi, ahdistavaksi tuntea maan sun suovat. 3. Parvet jo keijuin piiritti kotkan ja kulki luo ja sen sulki keskeensä kehänä leijuin. »Ken olet? Vielä nähty ei täällä sun laista. Taivahan maista ootko vai sinne tiellä? Ootko sa tuoja viestien, joit' ei suulla keijujen kuulla sanele taivaan Luoja?» »Saalistamasta vuorelta tulen, mi laitaa maan-meren aitaa; tähtihin tähtään vasta. Suottapa soisin airueks taivaan tulla: samoelulla usmihin eksyä voisin.» »Tähtihin koitat? Kovahan kyllyit maahan? Toiveittes taahan määräs jo täälläkin voitat. Nää helopinnat oisi sun omasi vailla äärtä, ja la'illa vuorien sull' olis linnat. Itsesi anna hahmoomme hohtoutua! Taivohon sua ei sulat kerkeemmin kanna. Etäällä maiset tääll' olis luotasi huolet, etäällä nuolet taivahan tuhoavaiset. Voisi et ikään kyltyä elohon, jota vangiks ei ota kahle ja kaava mikään. Rusottavaisna kun itä huomenin hohtais katsees se kohtais alati auvommaisna. Vain tämän maineen tähtien tavoitus takais: osaasi jakais ei moni lapsi aineen.» 4. »Riemun on maata kaikki nyt katsellani, kirkasta ani; silti en jäädä saata. Maast' olen, määrää koskettavaa käyn kohti; tieltä ken tohti väistyä, kulki väärää. Täälläkin lienee valita vaaroja mulla; tyyntä ei tulla taida, jos minne vienee.» »Mietit jos milloin pitkiksi taivahan teitä, muistaos meitä, impiä ilman, silloin! Silloin jo maalis etsimäs kyllin täytit, voimas kun käytit siihen, ja vaihtui vaalis. Määräs on siellä, minne sä taidat tulla. Kun se on sulla, kangastus katseeltas kiellä!» »Ah, ma jo soisin uupua tielläni, että sen sitehettä teiksi mä tulla voisin.» Kohoavaksi kiihtyi jo kotkan souto; näky ol' outo keijuinkin katselemaksi. Kohos se, kerta kadoten katsehilta sineen, min silta tähtinen mittoi merta. III. TUULIEN LAULU 1. Ylemmäs aina kohosi kotka, ja jäivät pilvien häivät alle sen hohdokkaina. Kauan se sieltä siintoa silmäsi noiden, jääminen joiden turvaista tuotti mieltä. Valkeena väikkyi pilvien pintava tanner, murheeton manner, kuun kajo lomitse läikkyi. Keijut ne kiiti linnoja luoden ja pyörtäin, vuoria vyörtäin, pihoja pitkiä liiti. Mutta miks häätyi hattarat himmeäksi? Hajan ne läksi, tuuli kun puuskiksi päätyi. Kauas ne heittyi taivahan rantaan ja siellä juovana vielä siinti ja painui ja peittyi. 2. »Oisinpa mennyt tuon utumaan asujaksi, vajottavaksi tuntea saisin ma sen nyt. Majani, vasta vielä mi hohti hopein, hetkin jo nopein tuult' oli oikukasta. Mutt' yhä säilyy allani maa tuo vankka, seisoo sen sankka metsä, ja meri sen päilyy. Entisnä yllä taivaankin siintää talot; virkkaa sen valot: tää olo kestävi kyllä. Turvansa takaa maa sekä taivaan tarha; hohtava harha välill' on vähiten vakaa. Maan jätin, taivaan kuljen nyt kenttien puoleen; horjua huoleen välille-väistyjä sai vaan». 3. Mut mikä vastaan piilosta pimeän hiipi? Miksikä siipi syrjäysi soudannastaan? Siihenkin tarttui tuulisen pyörre, ja toinen, myrskyvän moinen, vastassa valliksi varttui. Kotka kun koitti kohota tuulen tieltä, sijahan sieltä syöksähti uus ja sen voitti. Samos se suuntaa minkä ne milloin sääsi; eemmä jos pääsi, sai se jo matkansa muuntaa. Mutta se keksi vuorot jo tuulispäiden. »Varassa näiden kohoan koitteheksi!» Kohota soi sen tuuli, mi tielle vaihtui, ja kun se haihtui, tuen se etsi toisen. 4. Ylemmäs ehtein sävelen kotka kuuli, tuulta kun tuuli kiidätti karkelehtein. Esihin kiisti Pohjasta puskuripäinen ahava jäinen; toisilta vuoron se riisti: »Lait olon; elon lausuvi vaara ja taisto, sill' elon vaisto varttuvi varassa pelon. Taistajan kalpa kaikk' uras auki raivaa; hautasi kaivaa vain ase työnuron halpa. Viimeisnä jääpi taiston ken tantereelle? Väkevin, eelle joukon mi jännittääpi. Valmisna voimas aina sa säilytä huolin, oo joka puolin ain' oma vartioimas!» 5. Hetken ol' aikaa tuulien rajalla rauha, siks kunis lauha Etelä alkoi kaikaa: »Vain tuho tulla saattavi tuhoamitse; täys elä itse elo, ja on se sulla. Yhteist' on suoma sen, ja se kaikille riittää. Omakses liittää sen side lemmen luoma. Syömmet ken taikoo, voimatkin valloittaapi, tehdyksi saapi avulla muiden, mit' aikoo. Saa yli senki, ottaen ainoastaan voiman sen vastaan, elon mi kaiken on henki.» Vaimeni vaille Etelän laulu, ja kulki viemään se julki viestinsä muille maille. 6. Soi Itä aava: »Voima ei valtaa anna, ei sitä kanna, kellä on hellänä haava. Valta on hällä, ken sen on saanut kerran; hahmo on herran myös hänet hyväksyvällä. Kellä on valta, hällä on kaikk' elon hyvä, myös ylettyvä sille, ken käskevi alta. Miks elän, jollen sen hyvän saadakseni? vähimmän meni voimia alaisna ollen. Emme me tiedä, ylimmät ohjat sai ken. Sama se: kaiken perille voi hän viedä. Muotojen muuttuin elämä eloa ohjaa. Nää kun et pohjaa, hallitse pintahan puuttuin!» 7. Väistyä vuoro Idänkin oli jo tieltä, korskan kun kieltä kaiutti Lännen kuoro: »Kenen on valta, ken osan pitävi parhaan? Ken älys varhaan käskeä korkealta. Yks la'in lukee, täyttäjiks jäävät toiset, myös samanmoiset, häntä he hartaina tukee. Helppo on saada kaikkensa toisen takaa, oikein mi jakaa, käskijän käill' ei kaada. Taistaa on suotta, turha on tunteita näyttää, tahtoja täyttää. Oikeutes ota tuotta! Virtaapi sille jokainen voima, mi taasen virtauttaa sen oikeille ottajille.» 8. Toistaen tuuli näin säveleitään soitti; kohota koitti kotka: se kyllin jo kuuli. Lohdun ei mieltä löynnyt se virsistä viimain; tuskaisten tiimain kätkeä koitti ne kieltä. »Voima on täällä valtias muotoja vaihtain, ain' oman kaihtain edun, mi päättävi päällä. Taistojen tautta jätin mä maan, ja vähän mielin mä tähän taistohon, min tulin kautta. Mulla on kaipuu olohon, aina mi pysyis, joka ei kysyis, voittaako ken vai vaipuu. Rauhan ne majat löydän mä tähtein luota; tuikkivat tuota katseet sen kangastajat.» 9. Tähtien luona ei la'it alavat auta, joiden on rauta. kalvalle niinkuni kuona. Väkevä lienet: ain' näet väkevämpäsi; murskaa sen käsi, voimas jos vastahan vienet. Lempehen luotat? Tunteiden tohdit varaan? Lempijäs paraan, itseskin, pettävän vuotat. Mahtajan mieleen luotat sä häilyvähän? Väistää hän vähän kortta, mi sattuvi tielleen. Käskettävihin luotat? Ne häntä kuulee, min lujaks luulee, myöntyvät vaikka mihin. Heikkoja ovat la'eiksi lumetten luojat; suopi ne suojat vain koetuttaen kovat.» 10. »La'in on laki mahtaja tähtien mailla, yhdellä lailla maassa jos hoivaa sen haki: 'Min ko'it ikään, oikeas tehdä koita!' Varmaa ei voita sääntöä voima mikään. Älkösi muille tunteita tuhlaa, saaden haudalles paaden! Varoen ja'a valituille! Mut varo vasta, orjaksi ettet heity! Työsi ei eity sinua suojaamasta. Ja jos sa palat käskijäks toisten tulla, orjaelulla itsesi iestyä alat. Mutta jos täytät tuon la'in vuossata-satain, tähtien ratain riemua rientäen näytät.» IV. REVONTULTEN LAULU 1. Kohosi yössä kotka, ja tähdet paloi, myös meri valoi valoa kuudanvyössä. Pohjassa perin kajastus syttyi kumma, sen sini tumma viiruili niinkuin verin. Liitivät loimut sen yli lailla aaveen, haamuiksi haaveen puki ne pilvien poimut. Pois ne jo kuoli, mutt' yhä uudet nousi; ylemmä sousi, ruskotti Pohjan puoli. Niin kuni loihtuin luomina kokoon ne karttui; valtaviks varttui välkkehet sähkösoihtuin. Soihdut ne kauan niin kuni liekein läiskyi, rätis ja räiskyi, vaikk' oli hiljaista hau'an. Lievemmin liiti kotka, kun katseli tätä kimmeltävätä kisaa, mi eessä sen kiiti. 2. Kuiskajavainen äärestä soi sana hälle: »Näin ylähälle miks tulit, lintu mainen? Ain' ylös halaat, siipeis et levätä siedä. Et toki tiedä: ehkä sä pettyen palaat.» »Palata sois en sieltä, mit' etsin kaipuin, kutsuhun taipuin tähtien, kotini koisen. Kutsut ma sulot kestin jo keijujen heljäin, kestin mä neljäin tuulien tuimat tulot. Mutt' ovat mulle outoja nuo tulet taivaan; vaarahan, vaivaan en toki tuolla ma tulle?» »Suotta sa säikyt luomia luonnotarten; leikkiä varten vain on ne valojen väikyt. Ovat ne kieltä haastelemaista heidän; mailta et meidän nouse, jos nää sen et mieltä.» 3. Loma jo laukes rannalla taivaan tuohon liekkien vuohon, avarammaks yhä aukes. Niist' tuli vyöhyt taivahankaaren lainen; tummenevainen ympäri sen oli yöhyt. Kohosi viistoon keskelle kaaren miekka; kuin sotiniekka viittoi se kutsuen kiistoon. Vastasta heti esihin toinen työntyi, kutsuun mi myöntyi, terällä toista veti. Jäi tämä tälleen, toinenpa, siihen mi kajos, väistyi ja vajos, mut pian kohosi jälleen. Taistelu yltyi yhäti iskuin huimin, torjumin tuimin, siks kunis viimein kyltyi. Kotkalta kysyi ääni: »Nyt kuulla voinen, miks tehos toinen?» »Nousussa nopeena pysyi.» 4. Kolmisin koittain taas terät taistohon ryhtyi; kaks kohos, yhtyi, kolmas ne vajotti voittain. Nous nämä pian, kolmatta iskien kohti, terä min hohti ylväytt' ylimmän sijan. Suistui se alas, taistoivat toiset kaksi: ratkaisijaksi pääs pian kolmas, mi palas. Sekin jo vaipui iskusta yhden, ja tämä kahden, ja nämä ens' terän eestä taipui. Taas tulisesti löi se ja toiset torjui, pianpa horjui itse, ja iskijät kesti. Melskettä moista karttui jo katselemiksi. »Tiedätkö, miksi nyt mikin voitti noista?» »Voittihan aina pisimmäks joukosta jäänyt.» »Totta; mut nää nyt kiivaammat kiistakkaina!» 5. Yhdeksän terää nousi ja iski ja yhteen viskausi vyhteen, taistaen täyttä erää. Miekka, mi voitti, kohta jo vaipuen väisti; uus sitä säisti, kaikk' alas karkeloitti. Nousi ne pikaan, taistelun kimmassa kiilsi, vilskeenä viilsi, kunneka katselikaan. Erottanutkaan! ei, mik' ol' yllä, alla; sinkoamalla samos ne satahan mutkaan. Huikaisevaksi kalpojen kisa jo kääntyi. »Miks mikin sääntyi vuoroonsa voittajaksi?» »Suora ol' lyönti sen, joka voittajaks pääsi, sen hädin hääsi, mutkat mi mukahan myönti.» Tiesit sä totta. Vielä on taisto yksi; selitetyksi saaos se vauriotta!» 6. Soihduiksi alkoi hajota taas tulijänne; sinne ja tänne liitäin ne hämyä halkoi. Teriä täynn' nyt taivahan kansi paistoi; tuimaan ne taistoi, mik' olis ylimmä käynyt. »Jos ohi mennä saatat sa säiläin noiden, väistää ne voiden, ylemmäs tyynnä lennä! Mutta jos kajoo sinuhun ykskään kalpa, sai sulle salpa: maahan jo jäädäsi vajoo!» Katseli hetken kotka ja lens' levottomaan liekkien lomaan; ehjänä ehtikin retken. »Virka, min vuoksi ohi sa pääsit, vaikka pahin on paikka se, johon joukot juoksi?» »Tavoitin taa sen, ylimmän yllä pääni.» Vaikeni ääni, kohosi kotka taasen. 7. Kohos se kevein mielin ja alkoi antaa kiireemmin kantaa siipensä liidoin levein. Tunsi se vielä etäälle ehtivänsä, väistyttäjänsä tulevan tuskin tiellä. Kauan sen alla kisata soihdut kerkes, kunnes ne herkes, yösydän-aukeamalla. Yhden ja toisen lyönti kun lieväksi laukes, riennosta raukes lyöty ja jäädä soi sen. Sammui se siitä, himmeiksi toiset heittyi, poistui ja peittyi, enää ei näkynyt niitä. Kuukin jo vaipui, pälyen silmin suurin, taa sumumuurin, hämy sen keralla haipui. Taas avaruutta syleili yöhyt jylhä, tähtien ylhä vyö väris uhkaa uutta. V. UKKOSEN LAULU 1. Korkeammalle kotka tul' yön pimeässä, äänettömässä; tuntui se tuskaisalle. »Jääneet on loitos maan rajat multa, ja kunne kuljen, en tunne; kolkko nyt alkavi koitos. Lumous outo sitoa siipeni pyytää, mieleni hyytää niinkuni kuoleman nouto. Lennän mä yksin välillä maan ja taivaan; rauha, min raivaan, vaanii jo väijytyksin. Yön syli ankee, kuoleman tuo kuvajainen, vartoo nyt vainen, voima jos lentäjän lankee. Tieltä en tältä palata enää mä saata; kammoon jo maata: siintää se synkeältä. Tähdet ei mua silmäile viestejä virkkain katsehin kirkkain, vaan kuni voitettua. Yön syli aava, ystävä ootko ainoin vaipuvan vainoin? Min sijan sult' oon saava?» »Ylemmä lennä, lähtenyt lentämähän! Vaaraa on vähän katsomahan sitä mennä. Jos liki liekin, tyyneksi sen sä taiot, elää jos aiot, kohtalot kuinka viekin.» Kohota koki kotka, mut tuskin eestyi, vain vähän seestyi mielensä, tohtiva toki. Oli kuin aine poiss' olis alta siipein; herpas ne hiipein sähköjen lekkuva laine. 2. Äkkiä näki eessä se oudon haameen, katsoa kaameen. Kotkalta vaipui jo väki. Salama näytti kasvoja jättien, vailla vertaa: ne lailla vuorien taivaan täytti. Eess' oli päitä kahdeksan, yhtä monta liikkumatonta takana tuijotti näitä, Kehäks ne yhtyi, kehäksi valtavaksi, yön-urakaksi, jos läpilentohon ryhtyi. Kalvaina hohti kasvot, ja silmistä taajat lens' tulivaajat vastaisen silmiä kohti. Etäällä yllä kotkan ne halk' kehän kiiti; tämä jo liiti vauhdilla viivytetyllä. Ukkosen kumu kierteli korkealta, yltä ja alta huumaava vastasi humu. Maahan se asti syöksi ja pauhuin palas, jättien salas sanat ne saentavasti. Väristen kuuli kotka ne kulkeviksi, selitti siksi tuhoks, min tulevan luuli. 3. Ääni soi vennon: »Pyrkijä, pysähdy, tiedä, mihin vois viedä harhaus liian lennon! Ylhäällä tuolla riehuvat ilmat raivoin; vaajat ne vaivoin välttävi, ken voi kuolla. Mut jos on näiden sanoista sulla selko, ei ole pelko uhkasta ukkossäiden: ukkosen taitse kaukaiset kentät tapaat, varjoista vapaat. Tuhout tietoa paitse.» »Tuonahan tiellä vaaroja eteeni aukes; kaikki ne raukes, ei nämä kulkua kiellä.» Salaman taasen ens' jätin katse linkos, toiseen se sinkos silmähän loistokkaasen. »Mitä se haasti? »Vait oli.» — »Totta tiesit, kohota siesit vaaksasen vaarakkaasti.» Leimaus läksi. »Sana sen selväksi kysy!» »Perilläs pysy!» »Auki on ylähämmäksi.» Salama lensi. »Mitä se tahtoi?» — »Tätä: jäävät sä jätä!» Ylemmäs kotka ensi. Mut tiheämmin salamat valaisi yötä, ja sitä myötä soi jyly synkeämmin. Lens' valovaaja: »Kumpikin valita koita!» Yks salamoita: »Suunnita, niin olet saaja.» Välähti kerran: »Täys tuli täyden tiellä.» Välähti vielä: »Jatkaen teet teon verran.» 4. »Seitsemän sanoit sanaa; jos selitetyksi saa yhä yksi, omas on maa, mihin anoit. Jättää on valta, sillä jo tuonne sa tulet; kauemmas kulet, jos sanan saat salamalta.» »Sain sanat noiden, puolin en antau aartein.» Kotka jo kaartein kohdalla lens' salamoiden. Salama kiiti taas, oli kotka eessä; salama seessä läpi sen silmien liiti. »Nyt mikä sana saalihiks sinulle koitui?» »Ken sokeoitui, taivon on taluttamana.» »Mene nyt, minne mielit jo riemus mailla!» Silmien vailla valoa kaipaa en sinne.» Siipensä sulki kotka ja toisaanne tästä pyörryttävästä korkeudesta jo kulki. Lävitse pilven syöksi se vuoren rintaan, loi punan pintaan sen karun kalliokilven. Tää oli retki kotkan, mi nähdä koitti maan, joka voitti aavimmat aatoksetki. Ylhäällä yhä taivahan tähdet palaa; tietonsa salaa kaartuva kaikkeus pyhä. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTKANLENTO *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.