The Project Gutenberg eBook of Pyhäaamu Anttilan pihalla This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Pyhäaamu Anttilan pihalla Yksinäytöksinen maalaisnäytelmä Author: Veera Roos Release date: June 16, 2025 [eBook #76325] Language: Finnish Original publication: Hämeenlinna: Arvi A. Karisto Oy, 1925 Credits: Tapio Riikonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PYHÄAAMU ANTTILAN PIHALLA *** language: Finnish PYHÄAAMU ANTTILAN PIHALLA Yksinäytöksinen maalaisnäytelmä Kirj. VEERA ROOS »Seuranäytelmiä» N:o 254 Hämeenlinnassa, Arvi A. Karisto Oy, 1926. HENKILÖT: _Anttilan isäntä_. _Anttilan emäntä_. _Antti_, heidän poikansa. _Aino_, heidän tyttärensä. _Helmi_, Anttilan palvelija. _Kontinahon Tahvana_, talollinen. _Olga_, kaupunkilaisompelija. Näyttämö: Anttilan piha. Helmi järjestelee maitoastioita penkin ääressä. _Antti_ (tulee). Terveisiä kirkolta. (Helmi ei ole kuulevinaan.) No eikö sitä tervetuliaisiksi suoda edes pientä muiskuakaan? (Tarttuu Helmiä vyötäisistä.) _Helmi_ (riuhtaisee itsensä irti). Anna minun olla! _Antti_. Ohoh! Mistäpäin nyt tuulee, kun ollaan noin nenä kippurassa? _Helmi_. Mene sinä vaan sen Olga-ompelijan luo. Ehkäpä hänellä on nenä suoremmassa. _Antti_ (viheltää). Ahaa, vai siitä se kenkä puristaa! _Helmi_. Niin juuri. Luulet ehkä, etten mitään tiedä. Mutta näinpä omin silmin tuolta aitan ylisiltä vilkaistessani maantielle päin, kuinka sinä saattelit tuota Olgaa. Ja se kun oikein hepsasteli ja keikisteli, niin että ihan pahaa teki katsella. _Antti_ (kujeillen). Ethän sinä muuten raskisi olla noin vihainen minulle, vaan se Kontinahon Tahvana kun on pannut pääsi pyörälle, niin ei enää toiset pojat kelpaakaan. _Helmi_. Hyi sinua! Sekö vääräsääri? _Antti_. »Mikäs on sen näkempi, kuin että lapsell' on veärät seäret», sanoo savolainen. _Helmi_. Ja joka on tyhmä kuin saapas. _Antti_: Sinulla taas on älyä kahdenkin edestä. Talo sillä Tahvanalla on suuri ja komea eikä tällainen vanha rähjä kuin tämä meidän talo. _Helmi_. Älä ole noin ilkeä, Antti. Tiedät varsin hyvin, etten Kontinaholaista ottaisi, vaikka parihevosilla kosimaan ajaisi. _Antti_. No, kenet sitten ottaisit? _Helmi_ (jäykistyen). En ketään. _Antti_. Ai, ai, mitä se mustasukkaisuus saa aikauu. Nyt et muka enää minusta huoli, vaikka välimme ovat niin selvät, ettei mikään voi meitä erottaa. Eikös olekin, Helmi? (Koppaa Helmin luokseen ja katsoo häntä silmiin.) _Helmi_ (heltyen). Miksi sitte siedät tuon kaupunki-Olgan hepsastelua? _Antti_. Tulehan istumaan tähän, niin kerron sinulle koko juonen. Mutta sanohan ensin, tahdothan tulla vaimokseni. _Helmi_. Tiedäthän, että tahdon, mutta eihän siitä mitään voi tulla, kun kerran isäntä panee vastaan. _Antti_. Olethan luvannut lähteä kanssani vaikka Amerikkaan, ellemme muuten yhteen pääse. _Helmi_. Niin lähdenkin, ennenkuin sinusta eroan. Mutta en sentään soisi, että sinun pitäisi minun tähteni jättää kotisi ja perintötalosi ja lähteä maailmanrantaa kiertämään. Enkä voisi minäkään viihtyä muualla kuin täällä maalla. Ihan sydäntäni kouristaa ajatellessani, että olisi pakko lähteä maalta kaupunkiin tai ehkäpä jättää koko tämä oma rakas Suomenmaa. Eikö totta, ei muualla voisi elää kuin puolta elämää. _Antti_. Niin se on, Helmi. Kahdesta tässä maailmassa en voi luopua, sinusta, Helmi, ja kotimaasta. Emme me Suomesta pois lähde, vaikka asiat miten kääntyisivät. Jos en kotona sinua omakseni saa, niin tottapa löytyy jossakin muualla Suomessa pieni pala maata, jonne voimme kotimme pystyttää ja jossa voimme yhdessä uurastaa. Ja kummapa olisi, ellei kaksi lujaa tahtoa ja neljä voimakasta käsivartta saisi maasta muokatuksi leipää jossakin muuallakin kuin Anttilassa. _Helmi_. Mutta toista olisi sittenkin, jos saisin jäädä tänne kotitaloosi miniäksi. Voi sentään! Olen suunnitellut niin monenlaista. Tähän portaiden pieleen istuttaisin ruusupensaita ja tuohon laittaisin kukkapenkin. Tuonne kaivosalalle järjestäisin kasvitarhan ja mansikkamaan, jota hoitelisin kuin silmäterääni. Omenapuutarhan istuttaisin tuonne tuulensuojaan aurinkoiselle paikalle tuvan taa. Voi, voi, kuinka täällä olisi paljon tehtävää, ja se minua innostuttaisi, kun vain saisin vapaat kädet. Se uusi kanalakin, josta usein olen emännälle puhunut ja josta emäntä aina sanoo, että hän on liian vanha uudistuksia toimeenpanemaan. Mutta minä, joka olen nuori, kyllä minä hommaisin! _Antti_. Rakas tyttöni, ihanhan sinä lämpenet. Katsos nyt, eikö ole syytä kaikin keinoin koettaa taivuttaa isää puolellemme? _Helmi_. Mutta hänpä ei taivu. Mikä minä olen, köyhä orpotyttö Ison-Anttilan miniäksi ja tulevaksi emännäksi? _Antti_. Maailman paras emäntä sinusta tulee, enkä ketään muuta ota, vaikka itse rovasti tarjoaisi tytärtään. Isä-ukko pitää saada taipumaan. Ja sitävartenhan minä tässä olen vähän kujeillut sen kaupunki-Olgan kanssa. Säikäyttääkseni, näetkös, ukkoa. _Helmi_. Että mitenkä säikäyttääksesi? _Antti_. No, etkö ymmärrä, ettei isä millään muotoa tahtoisi miniäkseen tuollaista kaupungin hepsankeikkaa, joka ei maalaisasioista ymmärrä hölynpölyä. Joka ei osaa muuta kuin hienosti sipsuttaa korkeakantaisilla kengillä eikä pääse harppaamaan ojan yli, kun hame on liian kapea. Ei toki. Isä inhoaa sellaista yhtä paljon kuin minäkin. Olga on juuri kuin entinen tyttö, joka harakasta sanoi: Ai kas, mikä koree lintu toi on? Ei meittin Tampereell' tollasia o'. _Helmi_. Sellaisistahan pojat juuri pitävät. Heidän rinnallaan me typerät maalaistollikot jäämme ihan varjoon. _Antti_. Älä luule. Me reilut maamiehet rakastamme vain reilua tyttöäkin, sellaista, joka ymmärtää ja välittää maatöistä ja maalaisen elämästä. Mutta isää pelottaakseni olen välittävinäni Olgasta, ja kun häneltä sen kautta silmät aukeavat, niin hän vielä itse pyytää sinua pojalleen. Varsinkin kun hän saa kuulla Kontinahon Tahvanan meiningit. Näkee, että tavottelevat he sinua muutkin talokkaat eikä vain hänen poikansa. _Helmi_. Mokomakin vääräsääri! Pysyköön hän hyvin loitolla minusta. _Antti_ (leikillään huolestuneena). Jaa jaa, on sitä nyt mies joutunut pulaan, kun on kilpakosijakseen saanut itsensä Kontinahon Tahvanan. (Matkii sääret väärinä.) Jaa-jaa minäkö? _Helmi_. Heitä jo nuo kujeesi! Siunatkoon, tuolta jo näkyvät isäntä ja emäntäkin tulevan kirkolta. Mene, veikkonen, sisään. Minun täytyy mennä lypsylle. (Poistuvat kumpikin taholleen. Isäntä ja Emäntä tulevat; edellinen istahtaa kuistin penkille.) _Emäntä_ (pistäytyy tuvassa viemässä virsikirjan pois; takaisin tultuaan alkaa riisua silkkiä päästään, puistelee sitä ja asettaa laskoksille). Oikein tuli kuuma kävellessä, vaikkei matka ollut pitkä. Kyllä se rovasti taas saarnasi niin kauniisti. On siinä miestä sovittamaan sanansa paikalleen. (Isäntä istuu yrmeänä eikä vastaa mitään. Emäntä katsoo häneen pitkään, muttei ole mitään huomaavinaan.) Oli se onni meidän pitäjälle, ettei se rovasti sentään hakenut pois täältä, niinkuin aikoi. Avosylinhän ne sinnekin olisivat ottaneet... sellaisen saarnamiehen. _Isäntä_ (keskeyttäen). Et tainnutkaan huomata meidän Anttia kirkkomäellä. _Emäntä_. Ka, näinhän minä Antin. _Isäntä_. Varmaan sinua miellytti hänen seuranpitonsa sen ompelijan kanssa? _Emäntä_. Mitäpä minua! Luulisi, että poika on kyllin vanha valitsemaan itse seuransa. Kovin hän näytti mieltyneen siihen Olgaan. _Isäntä_. Ja kyllä se mamselikin pyöriskeli meidän Antin ympärillä, niin että kerrakseen piisasi. Mutta älähän nuolaise ennenkuin tipahtaa! Se omena on liian korkealla oksalla sellaisen kaupunginmamselin siihen ylettyäkseen. _Emäntä_. No, onhan tyttö ainakin kylliksi hieno. _Isäntä_. Ihanko sinä tosissasi, äiti? Ei ikänä Anttilaan huolita tuosta miniäksi. Tuskin osaa erottaa lehmää lampaasta eikä ymmärrä muuta kuin itsensä koristamista. _Emäntä_. Eihän sinulle kelpaa miniäksi tämä meidän Helmikään. Ja Helmi on tyttö, joka osaa töitä tehdä, on kunnollinen ja toimelias ja aina iloinen. Siitä olisin minäkin saanut oivan avun vanhuuteni päivinä. _Isäntä_. Vai piikatyttö Anttilan miniäksi? _Emäntä_ (hymyilee). Se on näes sukuvika. Äiti tahtoi aikanaan väen väkisin renkimiehen isännäksi ja nyt vuorostaan poika tahtoo naida piikatytön. _Isäntä_. Ja onkos ollut katumista? _Emäntä_. Ei ole katumista ollut. Hyvän isännän Anttila aikanaan sai renkinies-vävypojasta. Ja toivotaan, että piikatytöstä kerran sukeutuu hyvä Anttilan emäntä. _Isäntä_. Tässä on eri asia. Kun minä taloon tulin, oli se kehno ja rappiolla. Minä sen vasta tällaiseen kuntoon kohotin, niin että kyläläiset jo mainitsevat tätä Iso-Anttilaksi. Nyt tässä jo jotakin merkitään. Lautamieskin viittaili siihen suuntaan, että ehkä se heidän Aliina lähtisi meille miniäksi. Ja saisi kait Antti kenen vaan. _Emäntä_. Niinkuin senkin ompelijan. Olisi siinäkin koko emäntä. _Isäntä_. Älä suututa minua sillä hepsankeikalla. _Emäntä_. Mutta minäpä pelkään, ettemme enää kauan saa pitää Anttia luonamme. Kun sinä vastustit hänen naimatuumaansa Helmin kanssa, niin hän jo alkoi puhua Ameriikkaan lähdöstä. Nyt jos hän hullaantuu tuohon ompelijaan, niin hän varmasti muuttaa ainakin kaupunkiin, jos ei edemmäksi. Siinä me sitte vanhukset jäämme kahden, kun Ainokin syksyllä viedään rikkaaseen taloon. _Isäntä_. Niin — parempi se sitte olisi piikatyttökin kuin tuo kaupungin ryökkinä. _Emäntä_. No, parempi, parempi. Jos kuinkakin hyvä. Mutta myöhäistäpä se saattaa olla katuminen. Kontinahon Tahvana kuuluu kovin kosiskelevan Helmiä. Ja hulluhan tyttö olisi, ellei ottaisi mokomaa rikasta miestä. Pääsisi suoraa päätä ison talon emännäksi. _Isäntä_. Ettäkö Tahvana kosiskelee Helmiä? Piikatyttöä! Kas se, kas se! _Emäntä_. Koko pitäjähän siitä puhuu. _Isäntä_. Ja ettäkö Helmi ottaisi ennen Tahvanan kuin meidän Antin? Se on niétua, sanon minä. _Emäntä_. Eihän Antti ole tarjollakaan. _Isäntä_. Mutta jos olisi? _Emäntä_. Antaa vain asiain jaan. Kontinaholainen saa Helmin, ja Antti nai ompelijan ja muuttaa kaupunkiin. Itsehän olet niin järjestänyt. _Isäntä_. Ei ei, siitä kun ei tule mitään. Ottaahan Helmi Antin ihan mielellään, siitä olen varma. _Emäntä_. Kysypäs häneltä. _Isäntä_. Ja vaikka kysyisinkin. En minä siitä pahene. Passaa minun kosia pojalleni hyvämaineista kunnon tyttöä mistä vaan. Ei Iso-Anttila itke perintöjä miniältään. _Emäntä_. Niinkuin ei entinen pieni Anttilakaan kaivannut niitä vävyltään. _Tahvana_ (tulee). Päivää. _Emäntä_. Päivää. _Isäntä_. Päivää. Painakaa puuta. No, mitä Kontinahoon kuuluu? _Tahvana_. Jaa-aa Kontinahoonko? No, kuuluneeko tuota erikoisempia. _Isäntä_. Joko teillä on heinät tehty? _Tahvana_. Jaa-aa meilläkö? Johan meillä alkaa olla tehty. Vähä lietettä vielä on jälellä. _Emäntä_. Jalanko se Tahvana tuli? _Tahvana_. Jaa-aa minäkö? Enhän minä jalan, kun oikein orihevosella. _Emäntä_. Tahvana taitaakin sitte liikkua kosimaretkellä. _Tahvana_. Jaa-aa minäkö? _Emäntä_. Ka, Tahrana, kukas muu. _Tahvana_. Jaa-aa kosimassa? No, vaikkapa liikkuisinkin. Puhemieshän se pitää olla. _Isäntä_. No, se on selvä. Puhemieshän se olla pitää. Ketäs se Tahvana sitte meinaa kosia? _Tahvana_. Jaa-aa minäkö? No, sitä Kelmiäpä, sitä, joka tässä on. _Isäntä_. Ohhoh, vai sitä se Tahvana? _Tahvana_. Sitäpä sitä, sitä sitä, justiin sitä. Sitä Helmiä. _Emäntä_. Vaan tykkääkö se Helmi sitte Tahvanasta? _Tahvana_. Jaa-aa minustako? Sitähän minä justiin pelkään, että jos ei tykkää. _Emäntä_. Siitä pitäisi ottaa selvä. _Tahvana_. Jaa-aa selväkö? Niin, selvähän siitä pitäisi ottaa. _Emäntä_. Parasta on, että Tahvana itse kysyy. _Tahvana_. Jaa-aa minäkö? Eiköhän se niinkuin puhemiehen kautta suju mukavammin? _Isäntä_. Tarkoittaako Tahvana, että minä tässä rupeaisin Tahvanalle puhemieheksi? Vai mitä? _Tahvana_. Jaa-aa mitäkö? No no, just just, sitähän minä, että jos isäntä rupeaisi puhemieheksi. _Isäntä_. No nyt! Saamarin sälkö, eikö ole päässyt irti! (Hypähtää ylös ja lähtee juoksemaan pois. Helmi tulee.) _Emäntä_ (Tahvanalle). Taitaa sentään olla viisainta, että Tahvana itse kysyy Kelmiltä. Minä jätän teidät kahden. _Tahvana_ (säikähtäen). Jaa-aa minäkö? _Helmi_. Päivää, Tahvana. Näkeepäs Tahvanaakin täälläpäin. Naima-asioilla ihan taitaakin liikkua kun on noin juhlatamineissaan. _Tahvana_. Jaa-aa minäkö? He he, osasitpa oikein arvata. Naimapa-, naima-asioillahan sitä minä liikun. _Helmi_. No, enkös arvannut. Vai on sillä Tahvanalla jo tyttö katsottuna? _Tahvana_. Jaa-aa tyttökö? On, on tyttö katsottuna. _Helmi_. No, sitte minä arvaan kuka se on. _Tahvana_. Jaa-aa kukako? No, se on lysti, että Helmi arvaa. Minä näes olen meinannut — meinannut näes — niinkuin Helmi arvaa, että meinannut, että pyytää Helmiä — _Helmi_ (keskeyttäen). Niin arvaanhan minä heti, että Tahvana on meinannut pyytää minua puhemiehekseen. Rupeanhan minä mielelläni. Kyllä minä Tahvanaa Olgalle kehun, kehun oikein kovasti. _Tahvana_. Jaa-aa Olgalleko? _Helmi_. Niin, tietysti Olgalle. Sehän tietysti on se tyttö, josta Tahvana tykkää. _Tahvana_. Jaa-aa tykkää? _Helmi_. Mikä ihme se on, että Tahvanakin on rakastunut Olgaan? Niinhän kaikki pojat ovat. Kovasti kaunis ja hieno tyttö se Olga onkin. _Tahvana_ (yhä enemmän hölmistyen). Jaaa-a kaunisko? _Helmi_. Tahvana saa olla ihan huoleti, kyllä minä koetan Tahvanan puolta pitää. _Tahvana_. Jaa-aa puoltako pitää? Mutta, älähän nyt, Helmi. Sinä olet nyt ihan erehdyksissä. _Helmi_ (matkien). Jaa-aa minäkö. _Tahvana_. Niin, erehdyksissä, ihan erehdyksissä. Kuulehan nyt. _Helmi_ (yhä matkien). Jaa-äa kuulehan? (Hypähtää ylös.) Kuulen, kuulen ja näen myös. Tuolla tulevat Aino ja Olga niin käsikkäin. Nyt voit itse oikein parhaasi mukaan kosia Olgaa. (Olga ja Aino tulevat veräjästä ja tervehtivät. Antti ja Emäntä tulevat tuvasta.) _Olga_ (keikistellen). Oi, kuinka sievä talo tämä on. Ja kuinka ihana tuo ruispelto on, kun se tuulessa lainehtii. _Antti_. Ohrapelto se muuten on. _Olga_. Oi, niinkö? Kuinka te olette suurenmoinen, kun jaksatte pitää mielessänne kaikki eri kasvit! Tiedättekö, teidän pitää opettaa minuakin. Tahdon oppia kaikkea maalaista, ihan kaikkea. Ette voi uskoa, kuinka rakastan maalaiselämää. (Kirkaisee.) Huh, mutta tuota härkää minä pelkään! (Tarttuu Antin käsivarteen.) Teidän pitää suojella minua. (Huitoo päivänvarjollaan.) Pois, härkä! Ush, pois, mene pois, härkä! _Antti_. Rauhoittukaahan toki, hyvä neiti, eihän meidän Lemmikki mikään härkä ole eikä tee kellekään pahaa. Ja onhan tässä vielä aitakin välissä. _Olga_. Miksi sillä sitte on niin vihaiset sarvet? (Isäntä tulee.) Kyllä minä kauheasti rakastan maalaiselämää, mutta lehmiä ja härkiä minä pelkään. _Aino_. Tule sitte kanssani meidän hakaan katsomaan lampaita. Meillä on monta niin hauskaa karitsaa. _Olga_. Ei, kiitoksia, jos siellä on pässikin. _Isäntä_. Eihän se uskalla puskea noin koreata röökinää. _Olga_. Isäntä laskee leikkiä. Mikä korea minä muka olen? Eihän minulla täällä maalla ole mukana mitään hienouksia. Kaikki silkkileningit ja paremmat hatut jätin kaupunkiin. _Isäntä_. Ohhoh! Meillä täällä maalla on naisilla aina yllään silkkileninki, kun ovat lypsämässä. Ja paras hattu päässä täällä lantaa luodaan. _Olga_. Isäntä on kovin leikkisä. Ai, kuinka kovasti minä tykkään leikkisistä vanhoista miehistä. _Aino_. Tule, Olga, minun aittaani opettamaan minulle sitä pitsiä, jota lupasit. _Olga_. Mennään vaan. (Läpäyttää mielistellen Anttia päivänvarjollaan.) Saa Anttikin tulla mukaan. Opetetaan Anttikin virkkaamaan pitsiä. _Isäntä_ (yrmeänä). Jäähän, Antti, tähän. Minulla olisi sinulle vähän asiaa. (Istuutuvat keinulaudalle. Olga ja Aino menevät aittaan.) _Emäntä_. Mennäänpäs me tupaan, Tahvana, niin Helmi pyöräyttää meille kirkkokahvit. (Menee tupaan. Tahvana ja Helmi seuraavat häntä.) _Isäntä_ (nyökkää aittaan päin). Tuon tytön kanssa sinun ei huoli seurustella. Se on minun sanani. _Antti_. Niinhän isä aina sanoo, jos minä jotakin tyttöä katselen. Sama puhe se oli Kelmistäkin. _Isäntä_. Helmistä? Helmi on tuon rinnalla ihminen kuin ihminen. _Antti_. Niinhän tuota luulisi. Ei kukaan voi Helmistä muuta kuin kiitosta mainita. Mutta eihän tuota hänkään teille miniäksi kelpaa. _Isäntä_. Mutta entä jos kelpaisi? _Antti_. Se mieli tulee nyt liian myöhään. _Isäntä_. Senkö Kontinaholaisen takia? _Antti_. Senpä juuri. Kaikkihan sen tietää, että Tahvana kosii Helmiä. Tuossa juuri omin silmin näin, kuinka Tahvana puhutteli Helmiä pitkään, ja Helmi näytti olevan kovin myöntyväinen. _Isäntä_. Pahuksen varsa! Sen takia minun täytyi lähteä ja jättää Tahvana, Veikka olin päättänyt, etten päästäisi häntä Helmin kanssa kahden. _Antti_. Ei olisi mikään ihme, jos Helmi ottaisi Kontinaholaisen. Pääseepä taloon heti yksin emännöimään, saa järjestellä kaikki mielensä mukaan. Ei ole anoppia eikä appea häntä komentamassa. _Isäntä_. Ihanko sinä luulet, että Helmi lähtisi Kontinahoon? _Antti_. Ka, miksikä ei voisi lähteä? Ja minäkin lähden tästä kaupunkiin onneani etsimään. _Isäntä_. No, älähän nyt hätäile. Tuumitaanhan vähän. Katsos, me tässä äidin kanssa olemme arvelleet, että jos nyt sitte naisit sen Helmin. Kunnon tyttöhän se on, oikein kunnon tyttö. Ota pois se vaan, ei nyt sitte enää panna vastaan. _Antti_. Mutta jospa hän ei enää ole otettavissa. _Isäntä_. Pitää olla! Ainahan me nyt lyömme laudalta tuollaisen Kontinaholaisen, vääräsäären känttyrän. Älähän huoli, poikaseni, surra. Minä itse kun kysäisen tytöltä, niin ihme, jos ei suostu. Sinä kun olet nuori ja kokematon, niin et osaa näitä asioita järjestää. — Mutta kuuleppa, paha olisi, jos se jo kerkisi luvata sille Tahvanalle. _Antti_. Parasta kysyä. _Isäntä_. Oikein. Parasta kysyä. _Helmi_ (tulee tuvasta). Emäntä käski kutsua kahville. _Isäntä_. Kuules vähän, Helmi! Tule tänne lähemmäksi. (Rykäisee.) Tuota, asia on nyt niin — ja on tainnut jo olla kauan aikaa — että tuota — kuulehan — että tämä Antti ottaisi sinut emännäkseen. Tiedäthän sinä Antin ja tiedäthän sinä talon, niin ettei niistä selvittelyä tarvita. Mutta äidistä ja minusta et taidakaan tietää, että mekin kovasti mielellämme ottaisimme sinut miniäksemme. Ja asia on nyt niin, että älä sinä huoli tuosta Kontinaholaisesta, vaan ota sinä meidän Antti. (Helmi on hämmästyksestä ihan sanaton.) No, kuulehan, mitä siihen sanot? _Helmi_. Taitaa isäntä jo entuudestaan tietää, että ellen minä Anttia saa, niin en kenestäkään toisesta huoli. _Isäntä_. No, se on oikeaa puhetta. Saat, saathan sinä Antin. Syksyllä, kun Aino viedään miehelään, pidetään teillekin häät. Anttilassa tanssitaan silloin kaksoishäitä. (Taluttaa Helmin Antin luo ja liittää heidän kätensä yhteen.) Äiti hoi, tules vähän tänne (Emäntä tulee tuvan portaille.) Nämä Anti ja Helmi ovat aikoneet mennä yhteen ja tahtovat nyt sinunkin siunaustasi. _Emäntä_ (menee heidän luokseen, ottaa kumpaakin kädestä). Tämä on ollut hartain haluni. Helmiä olen jo kauan rakastanut kuin omaa tytärtä ikään. (Tahvana on tullut emännän jälkeen ja seisoo tuvan portailla suu auki töllistellen. Aino ja Olga tulevat aitasta.) _Olga_ (lyö kätensä yhteen). Mutta mitä kummaa se Tahvana töllistelee? _Tahvana_. Jaa-aa minäkö? _Isäntä_. Tahvanahan taisi tahtoa puhemiestä. Älä sinä sentään tätä Helmiä ajattele, hän kuuluu jo aikoja sitten lupautuneen toiselle. Mutta onhan niitä tyttöjä muitakin. Niinkuin tässä tämä Olgakin. _Tahvana_. Jaa-aa tyttöjä? Onhan niitä. _Olga_. Tahvana, joka on niin kiltti ja mukava mies, tarjoo varmaankin minulle kyytiä hevosellaan. Minulla on juuri matka sinne Kontinaholle päin. _Tahvana_. Jaa-aa kyytiäkö?... Saattaahan tuota saada. _Olga_ (veikistellen). Eipä tiedä, vaikka pistäytyisin joskus Kontinahoakin katsomassa, koska se kuuluu olevan niin kaunis ja iso talo. Ja Tahvanahan on isäntä? _Tahvana_. Jaa-aa minäkö? — No hyvästi sitte! _Emäntä_. Ei pidä nyt lähteä. Tulkaa nyt kaikki tupaan juomaan Helmin ja Antin kihlajaiskahvia. Tulkaa nyt kaikki tupaan juomaan Helmin ja Antin kihlajaiskahvia. _Isäntä_. Niin, tulkaa nyt juhlimaan sitä merkkitapausta Anttilassa, että poikakin naima-asioissa seuraa äitinsä esimerkkiä. Ei se mitään merkitse, onko miniä talon tyttö vai köyhä palkollinen. Se vain on pääasia, että hän on kunnon tyttö ja että hänessä on oikea maahenki. Ja tämä meidän Helmi on kullan arvoinen. _Väliverho_. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PYHÄAAMU ANTTILAN PIHALLA *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.