The Project Gutenberg EBook of Clipsrymkes, by H. G. van der Veen

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Clipsrymkes

Author: H. G. van der Veen

Release Date: November 19, 2006 [EBook #19864]

Language: Frisian

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CLIPSRYMKES ***




Produced by Frank van Drogen, Christine D. and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
book was produced from scanned images of public domain
material from the Google Print project.) With special
thanks to Hillie Plantinga for context reading and SL for
providing higher resolution scans.






CLIPSRYMKES,

FEN

H.G. VAN DER VEEN.

TO FRENTJER, BY
W.J. BRUINING, Kz.
1846.

De wereld is een hangklok: de slinger is 't vrouwelijk
geslacht en 't gewicht is de geldzak.

Proeven van een Nieuw Satyrisch Woordenboek,
Vad. Letteroefeningen.

Voor je 't rechte komt te weten,
Is je halve tijd versleten.

Romke Pak


WIRDTJE FOÄRAOF.

Clips-Rymkes! scille jimme wol sizze, Læsers! Clips-Rymkes? dat is tjuster. Just, tjuster is 't, in dat woe 'k eack mey dit wird to kennen jaen. Ick hoopje mar, dat it jinge jimme fierder sjen scille, ljeacht wirde mey; in dat 't jimmen net giet, as mey 'n hopen buwcken, mey ljeachte opschriften (titels) in tjustere ynhalden.

Freget min lyckwols neyer uetlizzinge fen 't wird, ick scil myn bæst er op dwaen, muwlk wirdt it yn allen sa klaer net, as oare foärredens: now, den mat dit eack mar ien clips-wirdtje foäraof hjitte.

De Hollâners neame socke rymkes Snavel-, (by forkoärtinge: snel, eygentlick beck, snou-) Punt- as Hekeldichtjes; as leawwer: hwat hja mey dy trye wirden sizze wolle, siz ik mey dit iene.

Eclips, as lyck as wy, Friezen, sizze: Clips-rymkes binne it, it iene is wol hwat tjusterer (bedeckter) as 't oare, mar allegeärre draeye se sa folle wol, dat er hjirre as dære altiid wol ien rântje beditsten wirdt; howol 't ick just net op ien prick aof wil, ho 't it draeit, as ho 't it snijdt, declineert, aofwycket, neyerkomt, op graeden, menueten in seconden aof, lyck as de loftgeleerden in hymelkindigen. Mar dit wyt ick: lyck as er onderscheid ynne greatte fenne Clipsen ynne Natuwr is, sa scil min hjir aeck onderscheid sjen: altiid binne myn Clipsen net allycke moay; dit hinget sims simpel fen 't waer aof.

Min hat ommers sa goe' waer (moay waer, inkelde daegen alheel gen waer) ynne boärgerlicke, sedelicke, steatkindige wrald in yn ues breinkasten as ynne Natuwr. (Jean Paul maake miniatur-clipsen yn syn huwshaldinge).[A]

Dærby is de iene folle gouwer klear as de oare, mey to sizzen: "'t is ljeacht, as: "'t is tjuster!" kreckt as min 't sjucht by ien sinneclips, dy 't de kickerts oan 't raesen bringt, omt hja miene, dat de nacht harren oerfalt, wyl 't greater beesten, minder forfeard, stil de beusichheit fenne dey foartsette. Eack kin ien lytse clipse sims mear tumult meitse, as ien greaten, as er mar klaer waer treft: dit seagen wy oan Jan Karel Josephus van Speyk, de 5 Feb. 1831, ynne heldere daegen fenne tjiendeysce fieldtogt.—In waerd sa, by Napoleons tiiden, de lytse broederscip net beclipse troch 'e greate fryheid in gelyckheit?

Ién forsiik lyckwol, Læsers! to wyten: tink net, dat ick de iene as de oare mey dizze as jinge wirden op 't each hie, wol saecken. It rymke: "Op Immen," mey er de schyn fen hawwe, it wæsen ontbreckt er oan; went it is louter de weärrega fen Op Iemand (as Ingelinne). In is 't, da min sims by de earste læsinge mient, dat it wol sa is; as dat min net sjen ken, wær 't igge as ein fæst sit, yn 't jinge ick op pompier maulke—læs noch 'ris, in tink er ien byttje op ney, as 't jimmen beleaft! in jimme scille fornimme, dat ick my-sels faeker beclipse as ien oar. Ynne Natuwr giet 't ommers eack sa; went moânne- in sinneclipsen binne eigentlick ierdclipsen. Yn 't earste gefal blieowt er meastentiid noch al ien byttje ljeacht oer, in ien sinneclips is sims wol ris tiige great, mar noait totael: ien lytse bol ken ommers ien greaten noait al heel in de al wey meitse; lytse ljeachten noait de greate al heel fortjusterje, it haldt mey ien lytse schymer al hird op: better ken ien great bol him sels beclipsje. Mochte it eack al ris barre, dat myn clipsen jimmen to swart, to tjuster in to gleuan as sa hwat binne—och, minscen! wol se hwat trogge fingers sjen, in tink: "hwa is er oppe wrald dy dær buwten kin?"

Duennega, 1845.

H.G. van der VEEN.

[Pg 5]


CLIPS-RYMKES

ABBECAET.

Sjucht min cometen oan'e stirt,
Ho dat har baenen binne,—
'k Lieouw dat min sa oan 't jild wys wirdt,
Ho 't 'e Abbecaten rinne;
Fen oare kleaten mey min 't dwaen,
Hjir ken nen minsc' de loop op jaen.

ADELDOM.

Fen 't adeldom? ho dom! neamt min de wysheit[B] sa?
Brocht net de slange yn 't Haof den d' adel minscdom ta?
In dat wier ommers wiis:—de minsc moäst falle in stean:
'n Alle adels neam ik dom, dy foar as ney dy gean'.

APEL.

Hwa 't alleman fordomt, omt Adem apels mocht—!
Ick jaen myn tawird net:
'k Ha 't Adem eack net jown, 'k hoopj 't hy yn 't jongst gerjucht
Yn my ién foarspraek het.
[Pg 6]

BEGJIN.

't Begjin hat nen begjin as ney ien fæst besluet,
In hwat it ein beschrieowt—socks wiist 't begjin faeks uet.

BEWIIS.

Is mannich troch 't bewiis net faek forbjustre racke,
Omt min mey ljeacht bij ljeacht, nen ljeacht mar schymer macke?

BUCHEL.

"Gebreckich, dy ien buchel hat!"
Dat lycket Tryn hwat geck ta:
"'t Is oerfloed," seit se, "Ey ju!" sey Tet,
"'t Komt, 't each wol synes eack ha."

C.

It Hollâns hat nen C, ho scil min cint den schrieowe?
Sint! (hillich?) 't koe nen quea: cint sintet 'n hopen lieowe.

C H A R O N. [C]

Hwat hie 'k, aldman, foarhinne ien fear,
Dat bæst wier; hwat is 't now?
Forgees—de minscen kenne n't mear,—
Forgees is 't now, dat 'k schow.[Pg 7]
'k Tochte earst, 'k lizz' foär myn alde dey,
'n Miljoen braspennings,[D] glædwey, wey:—
Romein in Griek dy hiene
By 't stalt; mar Jood in Christ'nen staen',
Mey lege buwssen 'n moaye klean;
Hwat scoen' dy schepsels miene!
Wyl 't ick it folle drocker ha,
(Min stoomt my 't folk bij fleten ta!)
'n Now minder yitte barre?
Ne, is de wraldmerk' mar ris oer,
As 'k harren eack ien reckning stjoer!
Forgees scil ick net farre.
'n Doärwaerder ('k sizz' 't har, dy hwat wyt)
Dy hat myn spil ynn' hannen;
In as it Hege Rjuchtshaof sit,
Den huwcht 't er net to spannen,
As 't is mar: "wey, mey him! (in foart)
"Hast' dy to wrald mey 'n oärmans goed,
Formacke in dien, man, bæstich!
Dat mast belye, hondert jier,[E]
[Pg 8] Mienst 't Charon hjir dyn jonge wier?
Dær foär 's syn fear to laestich!"
Now, minscen! tink 'ris onderweis,
Ho blieow 'k 'n knap man de læste reis:
Tjien duiten binn' jimm' nedich;
As cinten binn't now—sândeheal—
't Is 't selde eack ho 't it hjit—'t prins'peal
Dat macket ues hjir fredich.
Fen Adems tiid is myn octrooi
My jown troch Gods genaede:
'n Yn 't earst wier 'k wol ien byttje loay;
Mar 'k waerd' sims eack oerlaeden
Mey swiere frachten[F] dærom seach
Ick, dat ien ink'len oars foart teach;[G]
Mar dat bart now net langer,
'k Far now op Gods genaede ta,
In somt 'k by JEZUS hellinge ha,
Waerd 'k eack ien byttje stranger.
To fore sette ick wol ris oer
Foar 'n botsen, 'n blank as foar ien stoer,
Sims by de gratie allinne:[H]
Mar 't swier fortimm'rjen twinget my,[Pg 9]
(De berntjes blieow' noch lyckwols fry)
Dat mat ick eack wær winne.
In dærom, minscen! dwaen jimm' bæst,
Went, sycker, 't eintje draecht it læst:
"Steun op genaede allinne,
As jimme klear binn' mey de fracht;
Went CHRISTUS jouwt noukeurich acht,
Ho flytich dat we binne.

Cinten cinten.

Cinten
Sinten'
't Christendom:
Christ'en
Christ'nen'
Christus om.

DEA.

Kenn' wy mey better feärman farre,
As dy ues ney de hymel bringt!
Wy blieowe eack den by him bewarre,
As schip in laeding yit forsinkt.

DOMENYS.

Och: dom en nys! sa ken min 't læse;
't Wier better wiis in nys, tocht' my:
Wier 't domme nys: (freamd) 't mocht sa wæse—
Mear wiis nys kaem fen domeny.
[Pg 10]

DROME.

Jan seit, dat 't libjen dromen is,
Klaes mient, 't is fier it plankjen mis;
Dat striidt as ljeacht in tjuster;
Mar ick sizz': drome in miene is ien,
Wirdt sliepend 't ien, 't oar weitsend' dien—
't Is beyde 't buwckjen bjuster.

EARE.

Muwlk is dit blinkjend goed
Dat 'e wrald foär echt forkleärret,
Meast all'geärr' falsce munt
As de iiwichheit 't wirddeärret.

ECHT.

"De H foär echt,"
Seit HALBE, "is hecht:
'n De man is 't hoofd, sa tinkt it my,"
"In de S foar echt,"
Seit Sipk, "klinkt sæcht:
Ick bin de hals, sa draey ick dy."
Nen letters—rjucht as krom,
Dy dope ien echte echt om.

EED.

Twae fingers? hwat ien quea! sa doar min God oanroppe!
'n Falsce eed beswaerd mey 'n eed!—ién is er ommers boppe.[Pg 11]
Tink oane schrift, dy seit: swaer by nen ding, mar sizz':
"Ja, né,"—mey 't hert—dat dær by muwlk forgetten is.

FARYSEE.

Bekeard yn wird; yn 't wæsen
In Ingel, foär ien oar;
Mar net yn 't hert to læsen,
Went satan stiet 'er foar;
O! neam him och noch wé,
Mar simpel: Fariseé![I]

FRY-GOD (CUPIDO).

O guwchlery!
Fen pylkje in wjuck,
Hwat macket dy
Ues 't libben drock!
"Wird' ryck, wird wiis,
As Salemo!"
(Sa swetste, o biis!
ô Cupido!)
"Sa min as him
Strekt rie noch die,[Pg 12]
As net myn stim
Wralds liedsman wie."
Ho lyts—'n great biis,
ô Cupido!
Bist': ryck in wiis
As Salemo?!
Moarnsier, jounslet,
By nacht, by dey,
Hwa taogest' net
Fenn' goede wey!
Dyn eygen moer
(Godin dær 't wier!)
Hwat hold hja oer
Fen 't moai? nen sier,
Somt hja troch dy
Beguwch'le waerd:
Vulkaen—har fy—
Hat har forsmaed.
Fry wiern wij, biis!
Wierst' dow yn 't net:
Mar jong in griis
Hast dow forret
Forret, altiid;
't Is mickje in—sjit?
In dat ta spyt
Noch fryen hjit.[Pg 13]
Ja, fryen, biis!
Dyn guwch'lery:
In ryck noch wiis
Is by dy fry.
't Is slaewerny,
Wol sæft, mar fæst:
Dyn wjuckjes—fy!
Wær jaen' se ræst?
Hwat libbet, sjucht
Al wær ney dy;
Ho schjin ues nocht,
Wy blieow' dy by.
Earst den is 't uet,
As 't kald gebient,
Him, lease guet!
Mey 't græf forient.
Neam 't fry den fryen,
O lytse biis!
"'t Græf eint ues lyen,"
Sizze ick, is wiis.

[Pg 14]


FYN.

Fyne noäskes, fyne tongkjes;
Fyne hoäskes, fyne schonkjes;
Fyne glæskes, fyne wyntjes;
Fyne mæskes, fyne lyntjes;
Fyne speckjes, fyne swaerdjes;
Fyne beckjes, fyne graedtjes;
Fyne spierkes, fyne luwdjes;
Fyne knierkes, fyne huwdtjes;
Fyne feltjes, fyne faldjes;
Fyne steltjes, fyne kraldtjes;
Fyne liiskes, fyne triëdtjes;
Fyne biiskes, fyne sniëttjes;
Fyne hoäntjes, fyne pripkes;
Fyne kroantjes, fyne lipkes;
Fyne hantjes, fyne lockjes;
Fyne pantjes, fyne brockjes;
Fyne prikjes; fyne flockjes;
Fyne stickjes, fyne pockjes;
Fyne hattjes, fyne spiltjes;
Fyne mattjes, fyne prultjes;
Fyne snaeren, fyne waeren;
Fyne slypers, fyne knypers;
Fyn ... fyne ... er falt my net mear yn—
As...—groue minscen wirde fyn!

GEBOD. (ALFTE)

'k Hald m'oan 'e tjien geboden Gods,
'k Steun op syn frye genaede,[Pg 15]
In Christus is myn deel, myn rots;—
'k Belyd', 'k bin swier belaede
Mey sondenschuld fen fleisch in bloed....
"Mar mey 'k je den ién rie jaen, Sjoerd?
Nim 't alft' gebod er yit noch by:
Foryff'lje nimmen—God noch my!"

GECKOANSTECKEN.

As 'k sizz': de "jonkheit brânt yit, grien,
De griisheit toär in heal forgien,
Ho alder noch ho gecker".
Bin 'k den geckoan, as bin 'k ien geckoanstecker?

GRIIS, GRIIZ.

Is griis net griis in wiis,
Den 's griis ien griize griiz.

HERT.

Dit 's 't oerglæs fenne siel, dær bloed troch rint as sân,
Min foun yit folle al uet, foaral in Ingelân;
Mar 'n nye sielklock net, 'k lieow, dit rint eaek to fier:
Ién letter koe 't oars dwaen, as Ing'lân Ing'llân wier.
Fen Poppenwier ney Dearsum, rydt
Ien post by nacht in dey;
In opt 'e Directeur kreckt wyt,
Ho trou 't min 't oer 'e wey gean lit,
Juwch Hy dit oerglæs mey.
[Pg 16]

HONGER.

Elts' minsce hat hast ien hear,
In is foär 'n oar syn'n daof.
Mar honger kloppet oan,
In 't is—ien kudde, ien g'loof.

HONK.

Wy kry'boatse oppe wrald as bern,
In sette fry hwat schonk;
't Spant, dat min 't mey 'n oar fyne ken,
Foar 't 'e dea seit: hjir is honk!

ICK.

Hwat ick is, wyt ick net:
't Hjit fleisch in bloed yn 't libben;
Bin ick, as 't græf my hat,
Den huwd in hier in ribben?

IEN ICK.

't: "Ien Ick" is altiid frëâmd foar my;
Is 't eack nen nuewer stickje?
Went, as er immen trouwt, mat dy
Him-sels den yit forickje?

IMMEN. (OP)

Ynne hel binn' diwels, freuanen!
Diwelinnen binn' dær net:
Oppe wrald binn' dy fæst bleauwn, in
'k Lieow, dat min yn dat huws ien hat.
[Pg 17]

JAN IN......

Wær is jow wyf fen dinne, Jan?
M myn f frou ... d dat is en Kuindersman.

JANEVER.

Is 't 't Fransc genèvre? je—ney 't Hollansc? Frysc? as Ingelsch?
Janever seit m'n op 't Frysc, op 't Ingelsc is 't læste ewwer;[J]
Hja neam' jenever gin, gin! ewwer? ick woe leawwer
Dat 't Ingelsc ues gin[K] wier, in 't ever-gin! frysc-ingelsc.

JILD.

God Plutus tuenket mey de wrald,
Hy is wolsteld, mar dom;
Oars bæste boaden, dy 't er haldt:
Faem Venus wuerr't, in Bachus-om
Dy schoffelt now in den ien gong;
Mar Plutus bruwckt kald jild ta dong.
In omt dit roun is, komt it yit
Dat hjir sims neat in dær wær fiërst to folle sit;
Ien inkeld sté hat mar fen pas:
Sa dwaende, jouwt ues wrald ien hopen misgewas.

NB. Fen PLUTUS, de Jildgod, fenne mansiike VENUS in fen BACHUSOM, dy swiete prieower, scil min, tink ick, wol mear wyte, as er hjir fen schreauwn stiet, to mear, dær 't 'er now al sahwat oeral fenne goderye leard wirdt.

[Pg 18]

KLEYSIICKTE.

De kleysiickte onder 't fee! hwa het er oait fen heärd!
'k Miend 't socks de minscen scheelde;
Mar—'k tink, dat har gekley de hymel oandien hat,
In 't dærom mear fordeelde.

KOLOANJE.

Koloanje Willemssoad!
Ien soad foär 't Haed fen 't Lan?
Is dat ien Christen oard—
't Giet boppe myn forstàn.
"Koal-oan, ju! alles breck,"
Sey Binse, (mat min 't læse)
"Mat 'n Willems-soad genæse!"
Now, den is 't net sa geck!

KROADE (OPPE).

De stoomkunst rint yit fier!
In sjuch, ho feylich is 't:
Hjir sliept de passegier
In droomt de machinist.

LAMPEN. (SPAR)

Ja, oalje-dom wier de alde dey;
(God mey 'r ues foâr bewarje!)
Do barnden lampen de oalje wey,
Now haw' wy goed, dy-sparje!
[Pg 19]

LICHME.

Ues lichme is aeydop lyck,
Myn freuanen! As wy steârre,
Is 't neat; went 't iiw'ge pyck
Komt uet 'e siel, de deârre.

LJEACHTMIS.

Fy, all'gearr, 't ljeachtmis, ald in ny?
Né, hwat ick lieow, dat lieow ick net:
Dit neam ick sins-forbjustery,
'n Dat 's 't tjusterst tjuster dat min hat.

MAL.

Net altiid in oeral,
Mar is 't net faek 't gefal:
Ien bastert 't mal fen 't mal?

MATTH. 7:21.

O grouel, dy dit wird forjit!
Al: "Heare, Heare!" ropt, mar lit
Al hwat de Heare ues hjir belæste:
Is 'n Heareschreeuwer net op wey—
Wær sa'n ien den belânje mey,
Dy God lit dwaen, om sels to ræsten!?

MINSCEN.

De minscen, weagens lyk, dy troch Gods asem rinne,
Geane op in del ney 't græf; in schomje en bruwze mear,
Ney 't hja yn rommer sé as oan 'e kusten binne:
'n Hjir duwckt ien as ien berch, in dær ien as ien fear!
[Pg 20]

N.N.

Ken m'n onbekend uet N.N. læse,
De greatste N.N. mat God wol wæse.

NEYGEANDE.

Neygeande is elts hjir, jong in ald,
Mey boase lust yn 't herte;
Neygeande! it is mar: "krye in hald!"
Nen Ingels kin 't belette.
Hwat Ingels! Doom'nys leare ues 't quea,
Hja wiise ues sels de wey
Yn 't neygean: sjuch! ien earme dea
Giet min oan 't græf ta ney.
Neygeande minsc! dyn neyste bloed,
As 't oan dyn kreft net leyt,
Dy haldste yn 't neygean net to goed,
As wier 't ynne iiwichheit!

NIMMEN.

Ick winskje nimmen dea;
Mar NIMMEN woe 'k, dat stoar;
Went dy docht alle quea
Foâr my en foâr ien oar.

OALICK.

Is oalick ('n oar belickt) behoarlick,
Den 's ommers eack 't wird: oalick: oarlick.
[Pg 21]

OANTROUWD.

Baas Jan forlear syn wijf;
de bern wiern' raer oerstjoer;
Mar Jan blieowt fry constant,
in treast't har om har moer.
"Ja, bern!" seit hy, fen sels
"jimm' mem—dat mat jimm' knelle;
Ick wier mar oan har trouwd,
mar 'k kin 't mar justjes stelle."

OMKOAL.

Ho ken min 'n omkoal sa forsmaedsje!
Is den de hele wrald gen koal,
In dær wy allegearr' ney aedsje?
Mar—omkoal rint altiid om koal.

P.S.

P.S. Post Scriptum (Ney-schrift) Jan?
't Prinspeal fen 't schrift meits ick er fen;
Went hwast my schrieowst, ho folle, ho min—
Forjitst' 't P.S.—'t hat slot noch sin.

PEIL.

Onpeilbre sé, hjit grondeloos,
In noait is min 'r op druwchte racke;
Mar hjit ien minsce sondeloos
Kin min dær eack sa peil optrecke?
[Pg 22]

PINNE.

Schreauw mannich pinn' ris mey de fear—
(Schoan 't minder wie' to læsen)
'k Lieow, mannich scrift die net sa sear,
In scoe sa djoer net wæse.
Dat swarte in fyn'
('k Woe dat 'k it leach!)
Is faeks fernyn
Foär pong in each:
Foär pong in each, dat wyt Notaris,
As, lyck as Huygens seit: Nood daer is.

QUANSQUIIS.

'n Quacksalwrich wird neam ick, quansquiis
Fen 'n bryckjend poep, ien Diwelbander;
"Kràns! kriis! krâns! kriis!" spriik 'r uet: "quans! quiis!"
In wær: "quans! quiis!" (it spande er)
't Geloof heärt, quansquiis, rounom by;
't Woe, dat we er, quansquiis sonder koenen,
Mar ién quansquiis behalde wy,
In dat is 't greatst quansquiis: it tjoenen.

QUEADE.

De Queade is ues comiis,
Om sims ues deuchd to peylen,
In wy, ynne oare wrald,
Nen falsce waer' to feylen.
[Pg 23]

QUEA JILD, QUEA MINSCEN.

Quea jild komt fen goe' minscen,
Quea minscen fen goe' jild;
't Falsc' jild fen echte minscen,
't Falsc' minscdom fen echt jild.

RIE IN DIE.

'n Goe rie is folle wird'ch, mar mear noch ien goe' die;
Mar foärrie 's alderbæst fen alle die in rie.

ROMTE.

"De wrald is eärsling!" sey dowe Acke,
"Hwat ick mochte onderwyne,
"Ho 'k screpte yn romte in romte macke,
"Ick koe yit krapte fyne.

ROUWE.

'n Minsce' hat ien herte as stien;—syn neyste bloed forsteärr't,
In hy giet djip ynn' rouwe,
Sa lang 't hy heel nen læst fen rouw to wachttjen hat
Yn him to gaen. Besouwe
W' oer 't quea fenne earste fal—forlies foar 'e hele wrald—
Dy waerd' berouwe opp' scheamte:
Now rouw't min oeral yn, fen top ta tean; in haldt
De queakleur better noch, 't blæd fen 't fiigebeamte!
[Pg 24]

SATAN.

Al hwat de Heare wæs'ne is iiwich, altiid goed,
Mar hwat ien minsce docht, is minder goed as tjoed.
Is Satan kleare quea—hwa haldt min foär syn macker?
Dy socks foär Gods wirk haldt, neam ick ien greaten stacker;
Ien stacker lyck as him, dy fen nen goeddwaen wyt:
Ien dwaes, dy 't mey him haldt, wiis dy him farre lit!

SJIPPE. (OM)

Om sjippe, giet min yit net fier,
Wy haww' se yn 't Làn, mar lang forlyne;
Do 't minsdom oergroeid sielsmoarch wier,
Koe m'n echte to Jerues'lim fyne:
Dær, wær 't de Hear Jezus libbe hie,
'n Wralds sielsmert troch Him wosken wie,
Teach 't midsyieuwsteam by fleten hinne
Om sjippe—in brocht se net jamk thues:—
In 't paed om sjippe is noch foar ues
Oer de alde krueswey eack allinne.

SNIE.

As 't ierdryck, kald in stiif, schynt ynne rouw to sitten,
Struy' de Ingels lowers del;
Foär eltse steär ien steärke, om 't minsc'dom sjen to litten,[Pg 25]
Ho 't God, sa hillich, sa great, altiid har heit wol hjitte,
Dy d' ierde oan e hymel boun, sa fæst, dat neat har schiedt,
O, minsce! set nin træd op 't godlick sniekleed del,
As tins, dat God, as heit, syn leafde ues schoagje liet.

TEY.

De winter, ruwch yn 't bird, wirdt fenne sinne ynsjippe,
'n Dy lit it fette sop (de tey) op 't ierdryck drippe.

TREFFER. (IEN)

Ald schipper Roel waerd minder oan;
Syn ein, sei Dokter, scoe hast komme,
In wyl 't min miende, dat 'er slomme,
Wier Roelomme er uetschaedt tjinne moarn:
De feint raop: "now! dat treft mar schoan—
Hwat koe er moarns oars bromme!"

TRIËNNEN.

De triënnen sizze mear, as wirden ueterje kenne:—
Is 't muwlck wol de iiw'ge tael, dy hjir ues siel yit spreckt?
Is 'n minsce 't biild fen God,—'k lieouw, dat de triennen binne,
Al 't jinge ues iiwich ick ken iiwichs hjir besinne,
Sa 't 't wol by de iéne, in 't wea by de oare uet 't eachwiet breckt.
[Pg 26]

UETSET.

Baes Pier syn aldste dochter trouwt,
In omt se al gâns foaruet hat,
Seit hy: hja hat genaoch foaruet!
In treastet har mey 'e mans uetset.

UETSJEN.

Ien minsce, pas to wrald, sjucht uet, ney boartery;
'n Ho âlder noch ho mear—yn 't ein de bril er by:
Is 't ny'chheit, dat dit spil ues allegear 't steärren docht?
Den eärste is 't uetsjen dien, as min jinsels uet sjucht.

UET TO YTEN, UETYTEN.

Uet t' yten, Sjirk? pas op dyn maege!
Uet yten,—'k haw fen beiden wæst—
Uet yten, kenst' net mear as draege,
Uet t' yten jouwt noch swierder læst.

NB. Uet to yten is by de boeren uet to tjock-yten; uetyten, neame hja troch it yten uetset, dyd: yn de earste beteikenis wirdt Sjirk hjir eack sa oan spritsen; mar it de oare sjucht mear op uet lydschjin uet yten; as rom fen maege, slop.

WIRD. (GODS)

De heele Biibel hjit Gods wird:
Ién wird, dær wy by tuws'nen læse!
Mar 'k tink, dat 't mey 'n oar ién betjudt;
In dat ken neat as Leafde wæse.
[Pg 27]

WRADSEIN, WRADSSEIN.

"'t Iene ueterste uet, 't oare yn!" 'k lieow 't by gelearden fæst is;
'n Hwa onderfynt 't eack net, dat hjir faeks freuchdsein læst is;
In tuws'nen dingen mear dy in nen delen lycken,
Dy meitse 't sizzen wier troch moaye in maole blyken:
Hwat sa fenne oanfang aof oer' wrald in 't wraldsce sein is,
Sizze ick yn ienen hjir: 'k lieow, dat wraldsein wraldssein is.

WIIF.

"'t Is Adems schuld," sey Jaey, "dat alle man fordomd waerd,
Omt hy oan 't strueck'ljen racke,"
Dat tank't de diwel dy, as dy ien ribbe omtnomd waerd,"
Sey Jan, "hiest 't better macke?
In—'k lieow, 't wier noch sa maol net roun,
Hie hy, yn pleats fen 'n wiif, syn ribbe mar wær foun."

YNTJE JANSZ.

'n As song wraldssjongbaes yit,
(De blyne Grieck, Homear)
'n Noch moayer as it hjit,
Hy spylle it hjir net klear.
Mey Milton den gelyck....[Pg 28]
Hwat Milton!—Tass', Voltaire
In Klopstock, Bilderdyk
'n As songen se allegeärre
Har heldedicht op ny,
Mey 'n tryris hjitter fjoer,
Wis, Friesen, raopen' wy
Er blieowt nog fryhwat oer!
Hwa doar him mey de pinn'
By immen forgelyckje!
Jean Paul (och, dat 'k gen bin!!)
Jean Paul scoe muwlk mey 'm pryckje.
Mey 'm pryckjen!? Ne er næst,
In Yntje boppest stean:
Hwa 't Yntje Janszoon læst,
Mat ear in each forgean.
Wey, lompe pinne! wey,
Ick, sondich minsc, scoe 't weagje
'n Kom ues profeet byney!?
Ick lieow, 'k beswymm' ... 'k steäreagje.

YTE.

Neame ouverturen op fenn' greatste spylershaesen,
Dit 's 't: "Generael-Hoezee!" sa lang 'r hwat is to aesen,
De Maege stjoert 't orchest, in nimmen docht it better:
As 't slim komt, macket 'r ien marsch—op druwch brea in kald wetter.

YTEN. (GEBED FOÄR)

"Kom, de eagen ticht, 'n de hannen gear!"
Sa lear' wy 't quea as bern.[Pg 29]
't Quea? 't bidden foär ues leawen Hear!
Ja freuanen! 't quea, went sjen:
Foär 't yten, net foär 'e Heare is 't, yit,
Dat min de berntjes bidde lit:
Sa wird' wy slaewen fenne wrald,
Yit lyts in fry, lit stean den—ald!

CLIPS-ODE.

"Siet eens, hoe rond is Lijs, en hoe vermagert Philipis:
De een schijnt een volle maan, en de ander haer eclipsis."

Huygens.

1.Wol wier 't ald spreukjen, Almanak!
Dow biste ien rjuchte leugensack:
Mar fjouer clipsen 't hele jier?
'k Lieow tuwsen wier hwat better wier
2.Dow reckenst' wol op Liouw't in sa
(Now ja, dær giet wol gâns om ta!)
Mar alle pleatsen mast' ney sjen,
Ho 't min al clipsen krye ken.
[Pg 30]
3.Den Haag in Dordt; St. Ann' in Grouw,
Terschelling, Heidelberg, ter Gouw,
De Knype, Drogeham in Rys,
In Rome, Munchen in Parys.
4.Ney Dearsum, Rotterdam in Broek,
Schiedam in Lojengea, Dykshoek
Alle um in am in gea, woe m'n 't dwaen,
Scoen' dy wær nye clipsen jaen.
5.Nen doarp, ho lyts, kastiel in kluws.
Op 't lân, op 't wetter, schip in huws,
Ja, tjerke in timpels, dær 'k fen swy'.
Dy jaene clipsen wær opp' ny.
6.In den de tiid, by nacht as dey,
Dy bringt wær oare clipsen mey;
Mar dy 'st dow neamste, it schaete ues net,
As hie m'n 'er niks fen hinne set.
7.Colombus hie er foardeel fen,
('t Is wier) mar socken schrander man,
Dy wist, hwat 'n nye wrald uet ley,
Wist eack yn ontiid rie in wey.
8.'t Is wier, dyn tiid hjit middelbaer,
Mar mannich wirdt to let gewaer,
Dat 't midden faeks noch fier fen 't eyn is:
In is 't yn 't midden net meast clipsis?!
9.Foart op Nyjiersdey clipsit 't yit,
As credit debit efter sit;
Min neame 't sa 't min 't wol, ick sizz
Dat 't den by mannich 'n ien wol clips is.
[Pg 31]
10.Tink oan 'e Freed, oan' Sneuan in Snein,
By Turk in Jood in Christen rein,
As hillich, ho min 't neame, ick sizz'
Dat 't faek ien tiige tiige clips is.
11.De hege feesten—'k swye er fen,
Mar lege geesten swewe er den:
Min neam' se heech in sillich, 'k sizz'
't Binn' daegen sims mey 'n greate clipsis,
12.Comeedsjes, oppe merke as net,
De hele merke, as oare pret,
It wæse er bliid in ljeacht, ick sizz'
't Is 'r oeral fol to sjen fen clipsis.
13.Ja, moarns in jouns, by nacht by dey,
Op bæd as oppe hearenwey,
Min mey er wæse meye,—'k sizz'
't Is dær net selden clips op clipsis.
14.Mar hwat fen tiid in pleats mear sein,
Fen ljeacht in tjuster, dey as snein,
Ien inkeld minsce, ja! ick sizz'
't Is faek ien greate, greate clipsis.
15.Wier is 't in blieowt it, Almanak!
Dow wierste in biste ien leugensack;
Mar, hwat fen dyn bereck'ning fiks is:
Dow seiste ues kreckt honeer 't it clipsis.
[Pg 32]
16.Noch mear: wær sa, ho langen tiid,
Dat mackest' ruchtber wiid in siid;
Mar de oaren, dy 't ick neamde, ick sizz'
Dat 't dær mey faeks to muwck is clipsis.
17.In komt min 't onforwacht to sjen,
Dat onforfalst sinis barre ken,
Min sloopt jins eagen in ick sizz'
Dat 't faeks den clips wirdt in herclipsis.[L]
18.In berntjes, goede, froede lju,
Och God! ontjilde dy 't net rju?!
Neam elts 't mar oars, dy wol, ick sizz'
Er binne berne- in bernsbernsclipsis.
19.Begjin fen Adems tiiden aof,
In fenne schied'nis yn it haof,
Ja, follen neam 't dær klear, mar 'k sizz'
't Is dær foar folle mear noch clipsis.
20.d' Historie fenne wetterfloed,
Fen Abram, Isaäk in har bloed;
Egijpte, Arabie, Horeb—'k sizz'
't Is mannich Jood in Christen clipsis.
21.Nen Turk beclipset Mecca sa;
Min mey ien seilstien bæd dær ha,
Foär vader Mahomed,[M] ick sizz
't Is ien fenne alderlytste clipsis.
[Pg 33]
22.Jerusalim! Jerusalim!
Al spriik uet 'e hymel dær Gods stim—
Gelearden mey 't betwistje—ick sizz'
By 't greatste ljeacht, de greatste clipsis.
23.Hwa roun net, in ues tiid, to keap,
In raop 't nysgierrich folk to heap
Mei printjes fen dy clips?! Ick sizz'
Noch sjucht in heart min 't yit, o clipsis!
24.Mar fjouer clipsen 't hele jier?
ô Almanakjen wier 't mar wier;
Mar net ien eagenblik—ick sizz'
't Is altiid, hjir as dær, wol clipsis.
25.Went—scil min ien goed ding hiir ha,
Dær heärr' yit trye dingen ta,
Seit Claudius. In is 't sa, 'k sizz':
Den ken 'k mar ien, ien goede clipsis.
26.Ues trye bollen meitse dy,
Mar den 's de wachter[N] fol as ny:
Ja fol in ny! Ho mannich, sizz'
Bringt hjir mey fol in ny 'n quea-clipsis.
[Pg 34]
27.Mey heal, mey quart, mey wrack mey ald,
In sonder sinne hat de wrald,
To jammer faek—'t is wier ick sizz'
Net to bereckenjene clipsis.
28.'t Mey wæse, dat it roune, omheech,
Allinne roun schaed jouwt omleech—
Dat roune is hjir faek glydrich, 'n 'k sizz'
't Jouwt stroffling in socks neam ick clipsis.
29.O, clipserie foär sin in hert,
Forsmaedsje wy dyn foarschrift net:
Fen fierren, 'n troch 'e fingers—'k sizz'—
Sjucht min faeks sonder schea noch, clipsis.
30.Wol, dy mey 't steärren, bliid in fry
Seit: "'k clipse nimmen—'n nimmen my."
Min mey 't mey sizzen dwaen—ick sizz'
De dea-snick' noch, mar dær?! nen clipsis.
31.Mar de ierdkleat draeit mey ues sa hird,
Dat 't Trye Ien (hill'ge schymer) wirdt;
In Jesus (clips-fry) God!... Ick sizz'
Wy libje clips, wy steärre ... O clipsis!!

[Pg 35]


OANTEIKENINGEN

BIJ DE

CLIPS-ODE.

1. Alles, hwat mar ald in hwat ny is, wirdt berymd, Læsers! in scoe min 't my den qualick nimme, dat ick ien ding sa ald in sa ny fen beiden, eack berymde?

Foaral net, as min wyt, dat iek eygentlick net sa 'n greaten rymer bin (dy hjitte lieow 'k tichters—dichters, mien ick) dat ick jimme in my sels fenne wrald loatse scoe, went ik ken net bæst omheech komme in ynne hichte forkeare, (den wird ick duwselich in 't begjint my to schymerjen) sa 't ick myn rymfjoer net ynne wolkens timperje ken, lyck as ... mar ik wol nen minsce beclipsje, mar dy immen sey: "ik schop den aardbol weg, en doop mijn wicken in de wolken!"

As 't jin sa begjint oan to gean in yn to barnen, den is 't better mey Sybe Kunst[O] to sizzen:

"Wij winsen u alle de segen van den Heer,
En hiermede legge wij de pin neer."

2. Liouwert. Er binne dy sizze, dat er alear, do 't e Alde-haof ien beaken ynne Middelse wier, ien kastlein wenne, dy Lieowe hjitte, in, dat min him om syn bæstens Leawe (Lieowe) weard (hospes) neamde in dær fen dinne Leafweard, Lieuwert, Liouwert, Liouwt.[Pg 36]

Now schrieowt min op syn heech-hollans: Leeuwarden, 'k tink Leeuw-waarde, scil 't betjudde.

3. Den Haag, 's Gravenhage, 's Hage. Tink hjir, læser? oan Oldenbarneveld, prins Maurits in de de Witten; tink oan 'e tiiden fen ues romruftige séhelden in dizze stæd, tink oan 'e 10 deysce fjildtocht, oan Willem I in Willem II, yn in ney dy tiiden, in sizz' my den, as ick ongelyck ha, mey tu bewearen, dat min, nei dy onderscheidene tiid n de planeten waernimmende, clipsen yn soarten to sjen krye scoe?

Dordt. Hjir by is 't ommers genaoch de jierren 1618 in 1619 te schrieowen, om ues hoopje te litten, dat er einling fen dy clips sein wirde ken, hwat de namme fenne aldstæd to kennen jouwt:

Dor- Door- drecht—trek—Doortrek.

Trochreisgje, passeare, foarby gean; honear komt it sa noch? Clips! clips! clips!

St. Anna. (Sus Anna). Scoe 't dær sa erch wirden wæse mey Sus-anna, dat er ien heel doarp uet ontstien is? Min wyt, dat as er ien pear jonge lju trouwden, dy hwat to foarbaerich wæst hiene, dat den it St. Anna klockjen, onder 't lieden fen 't feestklockjen, now in den ris mey bingele, omdat ongemerkt uet to bringen, (min trouwde do oppe gis wey allegearr' ynne tjerke.) in ho luwder dat socks gong, ho mear Sus-Anna; dær fen dinne seyt min noch, (went it komt ommers noch wol ris to pas) dær rint ien bytje, as dær rint hwat fen Sus as St. Anna onder.

Grouw. As dat op syn etymologisch Ge-rouw, as Gea-rouw, as op syn Waldmans Grauw, as op syn suiwer Hollâns Graauw wirde ken as wæse mat, as dat it mey folle ou-en allyck schat wirde mat, 't is gâns clipsisch.

Terschelling. Eack al clipsisch. Is 't Tear (verteer) as teare schelling? (6 stoeren). As is 't ter schelvisch en ling! (visch in vangst er net forgetten, omt dy wirden oertollig wierne?) Den scoe 't oafkomstich wæse fenne[Pg 33] fiscery. As hat it de namme fenne Noardsee goden as reusen kryge, dy 't mar: ter schilling! neamden, omt mar wey to schylen, to packen? Wy scille dær strack noch ien stealtje fen jean by Akrom.

Heidelberg. By 'n party minscen, dy hwat lang scoen hawwe, ney clipsen oppe poolsce hichte fen Dordt bereckene, Heilige berg læsen. Hwat mat it wæse: Heide-berg as: Hei! del berg! Ick scoe 't mey 't læste halde; went ien heide-berch jouwt net folle frucht in ick mien, dat min dær yn dy stæd noch al ien byttje leafhabbery foar e wynstock hat, as hawn hat. To minsten, min hat er ien fet fen 36 foet lang in 24 foet heech.

As dat fol is, as dat it leech macke wirdt troch 'e Heidelberger godgeleardens, wyt ick net. Min kin, tinkt my, lyckwols neygean, dat sa 'n fet noch al hwat clips meitse koe. In—ien schrander reckenmaster hat uetcyfere, dat er by de forgaederinge fenne Dordsce Synode mear sopen (dronken, woe 'k sizze) is, as yn e ytlicke jieren, dat dit selde huws (dær hja do hymelkindigen by eltsoar wierne) ta herberch tjinne.

Ter Gouw sizze de scippers; Gouda seit min oars op syn Hollâns. It earste hat syn eygenscip ney it wetter: Gouw; it oare mey wol a! Goud! as Goud! a! as mey de h er foär Ha! Goud! wæse, as alde foärspelling troch 'e earste prekers dien, oppe kunst fen it glæsschildërjen fenne Crabetten. Hwa wyt it!

De Knype. Muwlk komt dit wird wol fen 't ken nype; min wyt den, dat it benouwtheit betjudt, as, dat it er nou besocht wirdt, dær fen dinne: as it nypt (knypt) in weder (wær) nypt (knypt) Boven in Beneden knype.

Drogeham. Scoe 't Droge, druwge, toärre ham; der ogen ham; as op syn Zeeuwsch in Grinslansch der hoogen (ham) wæse matte?

Dat hege in druwge is altiid min to schiften. Ick jaen hjir by noch ien riedling foär reckenmasters op, t.w.: Yn ho folle sprongen ien flie fenne Ham ynne Knype komme kin?[Pg 34]

Rys. Wær mey dit wird dochs wey komd wæse? Rys—biisemrys, rys, to sieden; riiz, omheechstiige; forbastere fen reis? (Dy twae læste wirden betjudde eack fen pleats foroarje, mar it læste kin alle kanten uet, in sa is 't dær by Rys, in 't earste mat altiid omheech.

Alles kin min er fen meitse. In dat hat eack wær syn eygenscip yn 't wird-sels. Tink oan 'e boal, læser! oan 'e hueshimmelers, oan 'e baenfegers, oan 'e kouedrieowers,—oan 't diarrhée, oan 't sop—oan 'e loftbollen; oan 'e gæst (in al hwat mear riist troch ynnimmen, ynjaen as ynsmytten) oan 'e actie's, oan 'e reisen by nacht in by dey, mey stoomscip as stoomwein, oan lytse in greate, goede in tjoede reisen, oan oafdiene in uetstelde reisen in oan siskes in spreckwirdtjes fen reisgjen in rys in riiz in riize oafkomstich.

Hwat wirdt er al sa net mey Rys dien, mey Rys yn alle beteikenissen fen 't wird? Hwa doar, hwa wol in hwa kin in hwa scil dit sizze. Mar—nysgierrich is 't dat er sa 'n aerige profetsye yn leit, dær min fen sizze mey, dat de tjinswirdige eygener de goede folbringer fen is. Dat syn Heech Berne foar alle tjoede clips bewarre blieowe mey—is de winsce fen myn hert!

Rome. Min seit it is ney Romulus neamd, dy foärsycker eak heech spriik, dær 't er keuning waerd (750 jier foar Jesus komste) in earst mey wolwinne maolke great macke is; sa 't min 't wol Berome, bereamme, beroomde, fette stæd doopt hawwe mey. Neyer hân is dat wirdke Be fæst wey-fallen: min lit ommers sa wol mear ien letter twae wey, as docht er ién as twae by ney eygen forkiesinge. Dat is alleman lyckwol net ta betrouwd, om mar to jaen in to nimmen, sa 't min wol. Sjogge hjir ien stealtje:

"Ik zal, sprak vader Vadius, dien ouden ram eens kelen;
Maar snijdt gij me onderwijl de ballen knapjes af;"
Terwijl hij zich gebukt aan 't slachterswerk begaf.[Pg 35]
En 't knaapjen flink van hand, gehoorzaamt zijn bevelen,
En—wip! daar ligt de boel in 't zand,
En de arme Priester is ontmand,
Uit misverstand.
Spreek duid'lijk, die beveelt, gebieden is geen spelen.

Bilderdijk.

Mar—hwat Rome oangiet, vader Huygens tocht er eack sa oer, dat it beroomd room, fet op fet wier.

Hwat ien buwter dat dær eack al macke is, dat kenne nen pinnen beschrieowe; min mat de stæd sjen in sjoen ha yn onderscheiden tiiden, om dær ien tinkbiild oer to meitsen. Dær is hwat om ta gien! As it dær eack clipses joun hawwe scil? Ja, minscen! foaral somt Paus Gregorius yn 1512 de Almanakken forbettere hat in de clipsis er jier op jier yn bekend maeke waerden. Mar—hwat ick fenne histoarje fen Rome sizze mey: de Pausen hjitte er jimmer noch hillich. Min mient, dat dy hillige dynastie mar ienkear in eack foar altiid har sels clipse hat. Ien duetscer uet 18/19 yeuw seit er fen:

Kein Weib wie 's Einmal sich ergab,
Wird künftig mehr zum Pabst erhoben;
Denn jeder legt zuvor schon Proben
Von seiner Manheit ab.

Haug.

Tiiden fen Luther, Erasmus, Leo in Tetzel binne wær yn oare qualiteit.

Munchen. Fen Mönch, Monnik. Min seit er fen, dat dy stæd yn fruchtberheit de measten yn Europa oertreft in yn sa fier oerclipset; er is clips in herclipsis.

Paris. Wær is Paris net mey it ien as it oar? Hjir mey har teal, dær mey har preal, dær mey har kunsten, hjir mey har kuren, dær mey har wyttenscip, dær mey har buwgen, hjir mey har hackebirden, dær mey har hierkrollen,[Pg 36] hjir mey har ruwckende, dær mey har stjonkende waer—allegearr' Paris!

De stæd-sels mat danich ynne mist dele. Yn 1844 mat it er sa erch wæst ha, dat de blynen de sjenden foar ien seur in ien leur to rjuchte brochten, omt hja better sonder eagen seagen as de oaren mey. Min hat er mear fen heärd, lyck as in 1572 (23, 24 Aug.) 1789, 1792, 1799, 1830. Mey ién wird: Paris wier mistich; is mistich in macket mistich.

Hjir by komt my noch ien mistpraetje yn 't sin, twisce ien scoenmacker in ien gelearde.

Gelearde.Wel, baes! jimm' haww' ien Domeny?
    Hwat tinkt je fen dy man?
Baes.Ien slimme fraech, mynhear! foär my,
    Dy 'k net beänderje kin,
As jy mat m' earst ien andert jaen
Op dizze fraech, fen my:
Hwat waer bringt follen fen 'e baen?
Gelearde.(schoert oppe mouwe in laket)
  Wel, baes! ho miene jy,
    Sa wyt ick 't net.
Baes.Myn goede man!
Heär den: sa tinkt it my:
As 't ljeacht noch tjuster is, is 't den
Nen mist? Now, dat 's ues Domeny!

4. Dearsum. De earseam, soom, som, sum? De earste um? In sa Dea 's um, hiem, plack, sté? Dearsum? Deare se him? Gelearden mey 'e beslisse; mar 't scil wol sa hwat wæse, to minsten as min er ien hondert jier twae oer practisearje wol, scil min wol wyte, hwat Dearsum is.

Rotterdam. Rotten (bisten) oppe daem? slimme daem; slim, as rotten oppe daem? It komt to minsten fen it wetter: rotte. As scoene de Rotterdammers de namme fen[Pg 37] ien schelnamme halden hawwe, fen Schiedam? dat hja seinen': 't rot al ter dam; 't forgiet ta slyck, modder.

't Rottet alles to slyck (dam). As giet it libben fen alle minscen net ney Rotterdam?

De iene macket de reis quart, de oare lang; de iene hat ien pleisierige, de oare ien beswierlicke, de iene ien foardelige, de oare ien scheadlicke reis, mar alle minscen komme op 't læst oer Dearsum ney Rotterdam, in dær fen dinne hoopje wy allegearre yn Hemelumer Oldephaer', mar net yn Noordwolde to kommen.

Wy begjinne ues reis fen Schoot in Poppenwier. Dær fen dinne geane ien hele boel rjuecht uet, oer Lytsewierum, ney de greate stæd. Oaren meitse it ien bytje oars, in rinne Lytsewierum foarby, geane troch Ytens in Wyns, as Alde in Nye Tryn, blieowe to lang yn Vrouwbuert, forslingerje sims ney Loyengea, ney de Knype in Jiskenhuesen; oaren studeare hwat to Nieuw-kruisland, oaren besiikje quansquiis de Hemelsce berch, as komme yn selscip fen studinten fen Ald- as Nykerk in sa hwat hinne; mar fen dizze in jinge komme er noch al folle ris ewentjes to Peins as to Weinterp; forslingerje now in den ris ney St. Anna in sa oer Swartsluws ney Rotterdam. Inkelden mey to Blija, to Hichtum as to Wolsum goede daegen slyte; as lang Ingelummer in Burgummer wæse, ienders giet it eack al de alde wey op.

Broek. Dær binne fen sels alle froulju ynne bruwk. Hat muwlk ien fenne Amazonen (Dowen mei bruwken oan) mey opset sin ien doarp oanlein, om de eare fenne frouljues bruwk foär iiwich op to halden? Min fynt se noch al mear yn ues Lân: Noardbroek, Zuidbroek, Bennebroek, Donkerbroek, in hwa wyt wær min al mear nen Broeken hat, dær min se al heel net mient to hawwen!

Schiedam. Hwat scil min er fen meitse? Scoe it eack fenne Ingelscen oafkomstich wæse; dy, omt se sly nen gin (jenever) binne, in dær bæste soarte founen, fen bliidscip floekten (dat dogge se mear) seinen: 's God dam? dat dit swietjes[Pg 38] wey yn Scho- Sche- Schiedam foroare is? As scoe 't posteriori gien wæse?—Min mey reckenje, sa fier in sa heech as min wol, de clipsen to bereckenjen oppe hichte fen Schiedam, in egaelwey it begjin, midden in ein oan to wiisen, in de greatte yn tommen to sizzen—sa 'n minsce hat er noait wæst in scil er eack noait komme. Né, alle ministers, hegeschoällen mey alle perfesters, alle reckenmasters mey 'n oar, dy er op Gods gansce ierdbodem wenje, binne dær net ta yn steat. De matigheits-, de aofschaffings in alle oare genoatscippen mey har bæst dwaen, om geschikte ystreminten to kryen, wær troch 't min se sonder schea troch sjen ken, dit is de cirkel-quadratuer ynne sedekinde in it macket de beschaewinge gelyck oan ien oaneindige breuk, dy de ienheit wol neyer in neyby komme, mar noait alheel uetdrucke ken.

Socke clipsen to bereckenjen, dær mochten de Almanakmaekers dochs wol ris mey begjinne!

Schiedam mey fen dinne wæse wær 't wol—wy sizze noch: "God damje 't!"

Loyengea. Is dit it alde "Luilekkerland" it gea fen lântlopers in luiwammesen? it Loyengea? 't gea, dat net folle opbringt? It hjit mey Goëngea de lege gea'n; legean, seit min ynne wânling. Is er eack oerienkomst to siikjen yn Loyela in Loyenga? It rymt foar in efter to minsten, in as de beyde eynen lyck lizze, passe de middens den eack net op eltsoar? De dichters ryme ommers eack mar mey ien, twae letters, in min seit den lyckwols: "dat rymt alheel, dat rymt moay!"

Klopstock (de forneamde sjonger fenne Messiade) waerd troch 'e learmaster fen Claudius net onder 'e dichters reckene, omt syn sangen net rymden in hy sei tjin Claudius: "hier ein Ohr! und da ein Ohr! das reimt!" Min hat rymers mey de letter in mey de geest.

Dykshoek. Op 't Bildt. Wærom neamt min dat Bil? sa dat min sizze ken: de hoek oppe Bildyk, kreckt as ick sims wol sizzen hearde: op it bil hawwe de bargen[Pg 39] eack eagen. 't Is wier, bilbeeren seit min eack; mar dat giet omme mackelickheit foar 't uetsprecken: in buwte dat, bilboeren binne alle boeren. It alde wird, seit ien alde-tealkenner, betjudt: Be-ïled—bewettere—bestroomd mey wetter; dærom 't Dykshoekje: 't P. hoekje.

Ammen, ommen, gea-en. Folle nammen fen stæden in doarpen hat min yn ues lân, dy sa sluete. Yn ues Fryslân hat min folle um (om) in gea. Gea wirdt oer 't algemien wol forstien in halden foar: earne (ergens) streek, lân, contreye. Iestergea, Follegea, Duennegea in dat duennet in geaet sa ien great deel fen uws provincie troch.

Mar as am in um allegeärre sa fier wey socht wirde scille, as dit mey Koudum (Kowe-dom?) in Ackrum 't gefal is, den hawwe de Mythologisten noch hwat to forhackstuwckjen.

Fen Akrom wirdt sa sein: De reusen, (min ken se, mey har schonken fen 20 jelne, sa fluch as de wyn in sa great as de Alde-haof; min wyt, ho 't se sprongen as wynhounnen; mey bar lieuwe koppen, slangehuwden, eagen as folle moännen, hier as boartsels—ien bosch lyckmey toscen as stienrotsen; ien luwd, dat 6 oeren fier yn 't roun heärd waerd; dy 'n haey behimmelen kreckt as wy ien iel; rewieren yn ién swolch leech dronken; it iiser briiken mey har hânnen as wy it glæs as ien breakoarste, in de beämmen del traepen as gæs) now, socke reusen macken effentjes it farwetter fen Irnsum nei Akrom. Mar har forstân wier yn allen sa great net as bar lichmen; in min wist do eack noch fen gen waterstaet in ingenieur, lyck as now. Mey 'n rep hierne se dat sleattje uetsmyten', mar—ién fen dy alde polderjonges (de putbaes) gong 'ris ewentjes mey de earmen oere nael feone Akrommer toer lizzen, seach by 't wirk lâns in raop: A!! krom!! lyck as min noch sljucht wey seit: Akrom.

Mear documinten in meditaesjes oer clipsery hat min ynne Visoenen fen Yntje Janszoon, Dr. Ludeman, Laurenbergch; Mathematische Verlustigingen, Jobsiade, de Domenys[Pg 40] hifke, Dr. Strausz, Bijdragen tot de huishouding van staat fen dr. Eekma, Moeder de Gans, Thijl Uilenspiegel, Bunjans Christenreize, de wandelende siele in s.f., Clement Marot, de geest van Jan Tamboer, Bijdragen tot het lagere schoolwezen in Nederland van Rein Beerda, it Rad van Avontuer, Klaes Klim, studintenleven in Typen; Handleidinge om de menschelijke stem te bespelen, conjac met zout, de rok van Trier toegelicht, in mear oare bekinde in onbekinde taljeachtingen, handliedingen, awentoeren, wandelende sielen, bijdragen, verlustigingen, lear- in kerkredens, visioenen in sa fierder.

Post Scriptum. Min wyt hwat greate clips Jeremyas Dekker yn syn Betooverde wereld oan 't ljeacht brocht hat; mar minder bekind is 't muwlk, hwat vader Huygens seit:

"Wij oversondighen den Duyvel, van wien men noyt las,
Dat hij woekeraar, dronckaert of hoerejager was."

Hwa haldt lyckwols de Diwel net foär it greatste clipsbeest, dat er is?!

FUOTNOATEN:

[A] Læsten noch sey er immen: "praetje fen dingen—wy hawwe ien hele wycke wæst dat we gen wear hienen!"

[B] Wysheit is hjir nomd as synonym mey ryckdom, folgens de Grammatica fen Rabener.

[C] Min ken dochs de alde schouwman, dy de sielen fen de iéne waol ney de oare bringt? Sa net, ienders scil min wol mey him yn kennis komme.

[D] De Grieken in Romeinen treauwen har deaden ien Obôlus ynne muwle: dær Charon har foar oersette. Ien Obôlus wier 't sæchste part fen ien drachme, in macke 10 chalci. Sa'n Obôlus wier om in de by 6½ cint as ien braspenning, 10 duiten.

[E] Passegiers, dy net klear wierne mey de fracht in sa dwaende, har saeken net goe' beadminestreerd hiene, moasten 100 jier omswerwe.

[F] Charon doelt hjir fæst op minsken lyck as dy alden earst wierne: Methueselim groeide ommers mar 969 jier!

[G] Henoch in Elyas—de iene mey'n loftbol in de oare mey 'e fjoerwein (stoomwein).

[H] Dat wier fæst eack sa yn NAPOLEONS tiiden, do 't it brea sa djoer in de kanonnekost (nye recruten) sa goedkeap wier: vivat CHARON!!

[I] Faryseé betjudt aofschacte seit ues Pastoor.

[J] Altiid.

[K] gen, nen, net.

[L] Ds. Goot, ôver de oogziekten yn de Vaderlandsche Letteroefeningen.

[M] Min mat wyte, dat Mahomed to Mecca yn ien iiseren kiste ynne loft sweeft, troch middel fen seilstien.

[N] De moänne.

[O] Ien forneamd schilderer, Rymer in wirktuechkindedige, dy ynne læste jierren to Grouw bloeyde.

Transcriber's notes

Obvious typographical errors have been corrected, this is indicated in the html like this--hover mouse over for explanation.

There was a printer error in page numbering as page numbers 33, 34, 35 and 36 were re-used. An original copy was consulted to be sure that these were not missing or duplicate pages.






End of the Project Gutenberg EBook of Clipsrymkes, by H. G. van der Veen

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CLIPSRYMKES ***

***** This file should be named 19864-h.htm or 19864-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/1/9/8/6/19864/

Produced by Frank van Drogen, Christine D. and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
book was produced from scanned images of public domain
material from the Google Print project.) With special
thanks to Hillie Plantinga for context reading and SL for
providing higher resolution scans.


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

*** END: FULL LICENSE ***