The Project Gutenberg eBook of Metsän satuja ja muita runoja, by
Lauri Pohjanpää

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
will have to check the laws of the country where you are located before
using this eBook.

Title: Metsän satuja ja muita runoja

Author: Lauri Pohjanpää

Release Date: July 31, 2022 [eBook #68660]

Language: Finnish

Produced by: Tuula Temonen

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK METSÄN SATUJA JA MUITA
RUNOJA ***





METSÄN SATUJA JA MUITA RUNOJA

Kirj.

Lauri Pohjanpää





Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1924.






      Vaimolleni




SISÄLLYS


I METSÄN SATUJA

Muurahaisen neuvo
Peni ja harakat
Kurki ja joutsen
Harakanpesä
Pohjatuuli
Käräjillä
Viisi jyvää
Yksimielisyys on voimaa
Lahorastas ja räkättirastas
Hautajaiset
Kiurun tupa
Peltosirkku
Heinä
Syksy
Marjatan käki
Palokärki

II PISARAN LAULU

Sadepilvet riippuvat ylitse maan
Sa sano, haapa, miksi väriset
Ensin kultaa unten, taruin
Veli kuolema
Kun kerran hetkeni mun tullut on
Suvi-yönä
Saladdin
Mont Blanc'illa
Pisaran laulu
Merenkävijä
Heinäkuussa
Rantapetäjä
Ille faciet
Joulukellot

III JOULUVIRSI

Neljäs tietäjä
Jouluvirsi
Tähdet
Vanha tapuli
Pyhä Pietari ja soittoniekka
Kultainen lanka






I. METSÄN SATUJA




MUURAHAISEN NEUVO


    Oli tullut aurinko, tullut kesä,
    piti sirkkojen laittaa pesä.

    Oli maistraatit käyty ja saatu luvat
    ja pitkin ja poikin tuvat

      paperill' oli valmiina kattohon hamaan.
    Mitäs muuta kuin rakentamaan!

    Isä sirkka sylkäisi kouraan: »Tuosta
    läks hirsi jo, — emo, ala juosta!»

    Ja niin sitä vietihin heinänkortta,
    oman kartanon ensi ortta.

    Ja niin sitä tehtihin täyttä ja totta,
    hiki virtana vuoti jotta!

    »Mut maltas», puuskutti emo, »jos vaikka
    talon katsottaisiin jo paikka!»

    — »Se on katsottu», tokaisi isä, »no tiemmä
    kiven rakohon tuonne sen viemmä!»

    — »Ehei», sanoi emo, »ei siitä mitään —
    näköala se olla pitää!»

    Ja niin oli kaukana perhesopu
    ja niin tuli kova suukopu.

    Ja isä veti sinne ja emo veti tänne,
    kireällä jok'ainoa jänne.

    Tuli tuoksahti siihen muurahainen.
    »No, jopa nyt, katsohan vainen»,

    se sanoi, »jo kaikki nyt urheilla alkaa,
    kun vallatkin vetää jo malkaa!»

    — »Hm», hymähti isä ja helpotti, »tässä
    vähän ollaan pykäämässä.»

    — »Vai sitä se on», virkkoi vieras, »voinen
    kai neuvoa, tapa ihan toinen

    on meillä: me vedämme suuntaan samaan
    kun käymme rakentamaan.

    Se keino vois kelvata mietittäväksi.»
    Päin kekoa viittas ja läksi.

    Ei sirkkojen päätä käynyt kääntää,
    eri suuntiin vaan ne vääntää.

    Mut muurahaiskeko se kasvaa, karttuu,
    kuin linna ikään varttuu.

    Ne vetävät, veitikat, suuntaan samaan
    kun käyvät rakentamaan.

    Mut sirkoilla vieläkään ei ole pesää.
    Ja siitä on monta kesää.




PENI JA HARAKAT


    Tuli mereltä miehet ja raikuivat torvet
    ja vastahan kaikuivat vaarat ja korvet

    syysaamuna raikkaana. Pullolla pussit
    ne harteilla heilui ja pusseissa jussit.

    Tuli joukon jatkona valuvin kielin
    Peni huohottain, mutta hyvillä mielin.

    Ja mikäs on olla, kun saa mitä halaa:
    se kohta jo parhainta paistinpalaa

    pihamaalla — häntä heiluen — haukkaa;
    ah, makeat luut ne vaan ruskaa ja paukkaa!

    Mut annas, kun harakan-heittiöt huomaa
    Penin syömässä saalista metsän suomaa,

    heti pyrstöjä häilähtää epäluku,
    on paikalla pian koko ahmatti-suku.

    Käy aitan katolla meno ja melu,
    paha nauru ja juonikas neuvottelu.

    Salatuumin ne luovivat aitan päältä
    pihamaalle noin vähän sieltä, täältä,

    kuka solasta tullen ja kujasta kuka,
    omin aikoinsa, ihan eri miehinä muka.

    Ne viekkaina kaukaa kiertää ja kaartaa,
    Penin ympäri silmukan tiukan saartaa.

    Yks antaa jo merkin ja hännästä noukkaa,
    ihan eestä yks ilkimys ilmaan poukkaa.

    Vähemmästäkin toki jo toinen suuttuu,
    Penin karvat nousee ja muoto muuttuu.

    Se karkaa kohti ja hammasta näyttää,
    mut heti joku veijari hetkeä käyttää

    ja — voi maailman pahuutta! — lentää varas
    pois suussa jo paistinpaloista paras.

    Näin käy: Peni vaan kun päätään kääntää,
    joku heti lihapalasta viedä vääntää.

    Peni keikkuu ja kieppuu vimmassa vihan,
    piha niskavilloja pölisee ihan.

    Peni väsyy viimein ja makuulle heittää,
    käpälillään paistinsa tähteet peittää.

    Ja miettii: annanpa olla tuosta!
    Toki toista ois sentään metsiä juosta.

    Tämä rikkaan osa, se on nolo ja polo.
    Oli parempi köyhänä olo!




KURKI JA JOUTSEN


    Kulki kurki arvokkaana suolla,
    päällä harmaa, vanha lievetakki,
    nukkavieru, vanhanmallinenkin.
    Mutta mitäs takista! Se astui
    – kurki näätsen – ylen juhlallisna,
    kallellansa pää kuin esteetikon,
    siristeli väliin silmiänsä
    niinkuin taidenäyttelyissä tehdään,
    katsoi joskus ylös ympärilleen,
    sitten jälleen maahan mietteissänsä;
    pää ja kaula keikkui käynnin tahtiin.
    Joskus hypähti se poikki mättään
    niinkuin vähän varkain arvoltansa,
    palas sentään juhlatyyliin kohta
    käynnissänsä vakaan verkkaisessa.
    Peilautui niinkuin ohimennen
    lähteen silmässä ja suoristihe.

    Arvokkaamp' ei ole totisesti
    luokan eessä koulutarkastaja.

    Mitäs, kun on luonnon luomat lahjat!
    Arvokkuus on kurjen toinen luonto.

    Totta puhuin oli arkitöissään
    kurki kesken elämänsä proosaa:
    etsimässä suosta sammakoita.

    Annas olla, silloin joutsen siihen
    tulla lennähti kuin poutapilvi
    olis lehahtanut taivahalta.

    – Päivää, kuomakulta; kaunis ilma!

    Vastaisko tuolle? mietti kurki;
    heitti olan takaa ylpeästi:

    – Anna sinä kauniin ilman olla,
    mitäs siitä minulle sa haastat!

    Eipäs mennyt joutsen hämillensä.
    Laukas vastaan sanan voimallisen,
    jotta melkein mykäks meni kurki:
    – Terveisiä, veli, taivahasta!

    – Taivahasta... tuota, mitä se on?
    kysymys se ihan huomaamatta
    varastihe kurjen kielen alta.

    Joutsen, itseksensä silmää iskein,
    alkoi mielevästi tarinoida:
    – Ettäs kysytkin! Se vast' on jotain!
    Se on paikka paljon kaunihimpi
    kuin on suo ja maa ja metsä tuossa.
    Pilvein päällä, päivän tuolla puolla,
    yläpuolla vipajavain tähtein
    iki-ihanainen maa on taivaan.
    Kaikk' on siellä paljon parempata...

    – Mutta... onkos siellä sammakoita?
    tarttui tosi-innostunut kurki.

    – Mitä? Sammakoita? Eihän toki!

    Kurki kaarsi halveksuen kaulaa.
    – Sitä minäkin! Ei sammakoita!
    Pidä sitten itse taivahasi!




HARAKANPESÄ


    Piti harakka puhetta vierailleen:
    »Tilapäinen ihan on pesä,
    — älä putoa, varis! — tein kiireiseen...
    mut annas, kun on kesä,

    niin, vannon, kartano korskehin,
    hyvät herrat, tässä löytään,
    ei metsässä mointa, sen näättekin!
    Hoi muori, pötyä pöytään!»

    Mut ennenkuin harakka huomaskaan,
    jo putos syksyn lehti,
    ja kesken hurskaita aikeitaan
    se itse kuolla ehti.

    Älä hymyile! Tarina totta on!
    Pian ohi on päivät kesän.
    Moni aikoi ja aikoi kartanon –
    sai valmiiks harakanpesän!




POHJATUULI


    Mikä liekin lykky lennättäynyt,
    mut somasti vaan oli käynyt:

    oli tullut teeri karhun kitaan,
    kuin mihin ikään ritaan,

    oli pudonnut puusta pyrisevänä,
    ihan ehjän elävänä.

    Oli pulannut karhu vaan muka muussa,
    ja niin on teeri suussa!

    Tuli päivänpaistavaks karhun tuuli,
    meni messingille huuli.

    »Eri pelit ne on», mietti, »ja miehet sentään,
    joille paistit suuhun lentää.»

    Ja siinäkös se ihan pöyhistäytyi.
    Tää muille näyttää täytyi.
    Ja ei niin murenta syö, ei haukkaa.
    Päin naapuria laukkaa.

    Ja eikös tullut vastaan kettu
    kuin ikään kuulutettu!

    Mut kas, ei teerestä kettu minään,
    ei sitten näkevinään!

    Se ilmoja vaan muka tutkii, vahtaa:
    »Mikä tuuli tuulla mahtaa?»

    — »Voi pahus sen konsteja», karhu mietti,
    »nyt konstistas tuli pietti.»

    »Hm», pani vaan karhu kuin valtioviisas.
    — Ketun tiedonjanoa piisas,

    sitä tuulta se tärkeenä tietää penäs
    — ja teertä katsoa tenäs.

    »Hm», karhu vaan teertä ravisteli,
    »on tää soma teerenpeli!»

    Taas kettu: »Voi, mistä nyt tuulee, kuoma?»
     — »No, _pohjasta_, Jumalan luoma»,

    jo ärjäs karhu vallassa vihan,
    pääs paisti samassa ihan.

    Läpi oksien se jo mennä läiski,
    niin että siivet räiski.

    Ja karhu se nolona suutaan aukoo
    ja sadatusta laukoo:

    »Sen vietävä, veit multa varman paistin.»
    — »Vai minä, kun tuulta vain haistin»,

    se siihen kettu, »on syyttää somaa,
    kun on syy ja tyhmyys omaa.
    Kuka käskikin veräjäks aukoa suuta,
    olis viisas tehnyt muuta:

    olis henkeä vetäin ihan sydämestä
    vain virkkanut: _iitäisestä_!»




KÄRÄJILLÄ


    Oli kilua, kalua pihamaa
    taas käräjäpaikan täynnä,
    meni sisälle toiset synkkinä
    ja toiset jo oli käynnä.

    Ja toiset portaissa tupakoi
    ja vuoroa vaiti vuotti,
    ja nurkan takana supattain
    joku advokaattiaan juotti.

    Sudet, asianajajat, salkkuineen
    eestaas ne tärkeinä kulki,
    ja närhi, käräjäpukari,
    taas oli juopunut julki.

    Se rentona olla terhenti
    koko pihan sankarina,
    kun juuri esille huudettiin
    se ketun ja karhun kina.

    Ovi aukes: pöllö-laamanni
    näkyi tuomaripöydän takaa,
    lakikirjat ja kynttilät edessään.
    Mies muuten viisas ja vakaa,

    sadesäällä vaan kovin kärttyisä,
    kun vaivas se vanha leini.
    Oli kriivariks viereen kivunnut
    — jopa jotain! — jo varpus-teini

    Ja lautamiehet, varikset,
    ne nuokkui penkkejä pitkin,
    väsyneinä seistä nuuhotti
    jo korpit, viskaalitkin.

    Niin kettu esihin viipotti
    ja vilhui lautakuntaan;
    tuli tassutti perässä karhu, kuin
    heränneenä kesken untaan.

    Rykäs tuomari, korjas pänsneitään,
    »no», sanoi, »no kuulla antaa,
    mite teille on, vanhat skurkit, taas,
    mite kantaja peelle-kantaa?!»

    — »Sitä vaan, hyvä laki ja oikeus,
    sitä vaan», sanoi nöyränä kettu,
    »täss' anoisin, että kuoma tää
    olis sakkoon langetettu.

    Se herjas mua, paki paraastaan
    minut rosvoks ja ryöväriks pani,
    ketun leikkas kansalaiskunniaa,
    niin rehellistä ani.»

    Oven suussa karhu hämillään
    käsissänsä lakkia käänsi.
    Jo suuttui: »Ja varas sinä oletkin.»
    Se lähemmäs astua väänsi.

    »Jo lyö, hyvät miehet auttakaa»,
    huus kettu ja tieltä väisti —
    »Veit muorin kesävoin», nyrkillään
    jo karhu sanoja säisti.

    »Suu poikki», kiljaisi tuomari,
    »sinull' ollako vierastamiestä?»
    Mut karhu vihelsi halveksuin:
    »Koko oikeus pitäis piestä.»

    — »Mite sano sinä lurjus, hunsvotti,
    ja mite se on kieltä, sinä keyte»,
    ihan sähisi tuomari, — »fiskaali,
    pane kiinni se, kyllä minä näytä.»

    Ne panivat karhun rautoihin
    ja kettu sai kannetta ajaa,
    ja ketulla oli monta myös
    valan päältä todistajaa.

    Ne muistivat kaikki kuin eilisen
    saman tapauksen: sanaharkan
    ja loukatun kansalaiskunnian,
    selon tehden tiukan, tarkan.

    Tuli tuomio: varojen puutteessa
    pääs karhu kärsimähän,
    ketun kunnia maksoi paljon näät
    ja oikeudenkin vähän.

    Ja niin oli vedelle ja leivälle
    siks karhu langetettu,
    kun karhun muorilta kesävoin
    vei petoksella kettu.




VIISI JYVÄÄ


    »Niin, tervetultua vierahaks!
    Olis meille se suureks kunniaks —
    jos muuten tulla passaa.»

    Kana-emo vieraaks joutsenen
    pyys nöyrästi, syvään niiaten,
    kädet esiliinan alla.

    Oli pidot nähkääs. Mitämaks,
    tuli joutsen kanan vierahaks.

    Kanat tervehti hymyin makein —

    ja siinäkös sitten niiattiin
    ja kaarreltiin ja kursailtiin,
    emot vilkas tyttärihinsä.

    Mut kana se vast' oli olevinaan
    — aiai! — ja pöyhkeä vieraastaan
    »Sukulainen!» suhkas se muille.

    Ja kukko löi olalle joutsenen:
    » Veli, saatpas herkut herkkujen —
    tuo meidän muija se osaa!»

    Oli lasten nenät niistetyt.
    Kana raapaisi jalkaa: »Pöytään nyt,
    hyvät vieraat, joutsen ensin!»

    Mitkä kestit luona purtilon
    ja konverseeraus kohta on!
    On ruokaakin monta jyvää.

    »Ja olkaa hyvät ja vassakuu!»
    kana pyytelee ja punastuu
    omanarvon tärkeyttään.

    »Ei kiitos, söin jo kylliksein,
    ihan koko jyvästä selvän tein»,
    kananeidit hienostelee.

    Mut silloin sattuu jotakin.
    Kaikk' katsovat vaiti toisihin:
    syö joutsen — viisi jyvää.

    Pojat tyrskii ja tyrkkii toisiaan.
    Kana-emäntä katsoo kauhuissaan:
    kokonaista viisi jyvää!

    Mikä riettaus, puolet ateriaa!
    No onkos kuultu mokomaa —
    se on häpeäks koko perheen!

    Mikä tahdittomuus! Mikä nolaus!
    Mikä hienojen tapojen kolaus!
    Tämä ihan vatsahan koskee!

    »Sukulainen!» nauraa naapurit.
    »Syö muutamat niinkuin ryövärit»,
    kana ähkyy... »en tarkoita ketään!»

    Mut joutsen ei ole tietääkseen:
    »Miks syö ei toiset? Ma parhaani teen,
    tässä juuri aioin alkaa.»

    » Voi taivas!» kana kiljahtaa...
    »niin tietysti... alkakaa, alkakaa!»
    Kana katsoo tiukasti kukkoon.

    Mut kukko väistää katsehen.
    Muut kaikki vaihtavat silmäyksen.
    Kana pahoin voi ja poistuu.

    Syö, juo ja lähtee joutsenkin.
    Muut katsein viilein ja säälivin
    sen vastaa kumarrukseen.

    Mikä kaakatus, mikä kotkotus,
    kun vihdoin päättyy surkeus
    ja joutsen on varmasti poissa!

    »Tuo ukkokin niitä ystäviään —
    Ei sukua ole se ensinkään!»
    huus parantunut kana.

    Kaikk' käyvät lähemmä toisiaan
    Ei nouse joutsen kunniaan.
    Ajatelkaa, viisi jyvää!

    Mikä hyvien tapojen häväistys!
    Mikä rakkaan nuorison villitys!
    Kokonaista viisi jyvää!

    Koko päivän kanat kaakattaa:
    ihan vaarassa on isänmaa,
    ajatelkaa — viisi jyvää!




YKSIMIELISYYS ON VOIMAA


    Oli susien puoluekokous.
    »Pois karhu asemastaan!»
    oli tehty jo ponsi ja huudettu
    koko harvainvaltaa vastaan.

    Vai karhu se vaan tässä mettä jois
    ja karhun vaan olis valta!
    Ja sudet sais rehkiä yksinään —
    työn orjat, sorron alta!

    Vai karhu se vaan tässä yksin sais
    koko talven vetää unta!
    On laiskuus kunnallistettava!
    Pois, alas koko yhteiskunta!

    Tämä huutoäänin päätettiin.
    Soraääntä ei ollut väärää.
    Ain' eläköön yksimielisyys!
    — »Mutta kuka se sitten määrää?»

    huus joku, »ja kuka saa hunajan?»
    huus siihen heti joku toinen.
    Puheenjohtaja koputti nuijallaan —
    Oli melu ihan hurjanmoinen.

    Ja yhä vaan alkoi sakeammat
    sanat sinkoilla ja soida...
    Sitä kaikkea oikein hävettää
    näin lehtiin referoida.

    Ja siitä on paras ihan vaieta,
    mitä tehtiin vielä muuta.
    Vaan totuushan ei pala! — paikalle
    jäi monta leukaluuta.




LAHORASTAS JA RÄKÄTTIRASTAS


    Lahorastas metsässä laulupuullaan
    se lauloi Jumalan suomalla suullaan.

    Koko kuulaan keväisen yön ja ehtoon
    sen sävelet soi ja satoi lehtoon.

    Mut ottipas parvessa kuulijakuoron
    nuor' räkättirastas myös suunvuoron.

    Ja arvostelunsa se juoksutti julki,
    näin viisaina, vuolaina sen sanat kulki:

    »No jaa, miksei! Kyllä serkkukin laulaa!
    Kukin tietysti laulaa kuinka on kaulaa!

    On heleänlainen jo pianissimo,
    mut vahveta paljon saa fortissimo.

    On sijoitus heikko ja tukea puuttuu,
    taka-äänet ne vielä kurkkuhun juuttuu.

    Yhä kurkku siis kaipaa koulutusta,
    alaleuan käyttökin ohjausta.

    Suru sanoa, lisäks ei persoonallinen
    ole oikein laulu, vaan muiden mallinen:

    sehän soi kuin soikin riemua mielen,
    haa! — selvästi aihe myös satakielen!

    Pahin viimeiseks, hyvät herrasväet!
    Miten sanoisinkaan, mutta minusta, näet,

    kovin pitkään serkku lauleskeli,
    ihan liian hyvä oli kielen keli!

    Jos ei niin leikiten laulu soisi,
    tosi konstia vasta silloin se oisi!»




HAUTAJAISET


    Oli kaste viel' yli kukkien,
    kun kuoli päiväperhonen,
    joka lensi tuokion vain... Niin niin
    Ja se aamulla haudattiin.

    Koko ihanan päivän se elänyt ois...
    jo aamulla sen piti pois.

    On murhe saleissa ruohiston.
    Surutaloon ystävät tulleet on.

    Ja ne katsovat pientä vainajaa
    ja sen siipien kultaa koskettaa
    ne hiljaa, hellävaroin,
    ja kuiskaa äänin aroin,
    päät nyökkyen, silmin kostehin:
    »Miten kaunis vieläkin!»

    Surusaatto lähtee verkalleen
    läpi heinien metsän matkalleen.
    Vaikk' aurinko juuri koittaa,
    niin murheinen on taivas, maa,
    sinikellot hiljaa humajaa,
    surumarssia sirkat soittaa.

    Tien varsilla vaiti on naapurit.
    Kaikk' kasteen kirkkaat timantit
    kukat koruiksi arkulle antaa.
    Sitä muurahaiset kantaa.
    Havuneuloin peitetty on tie,
    joka vainajain viitaan vie.

    Kas, pappi, suruperhonen,
    jo vartoo ja vaihtaa jalkaa,
    ja kuoro leppäkerttujen
    veräjällä virren alkaa.
    Se aamunsuuhun _väräjää_;

    joku saattojoukossa nyyhkyttää.
    ja heinät murhein huhuu...
    Sh! hiljaa! pappi puhuu —
    Kaikk' katsoo ääneti hautahan...
    Ja turilaan, haudankaivajan,
    — joka karski ja paljon nähnyt on —
    käsi pyyhkii selkäpuolla
    pois salaa kyynelkarpalon:
    »On kovaa niin aamulla kuolla!»




KIURUN TUPA


    Suviyö oli valkea, hiljainen.
    Jo vaikeni laulut lintujen.

    Sadat aarteet kukkain aarnion
    ne kasteen hopeahelmiss' on.

    Vähän häilyy metsä heinien,
    joku käy ohi kiurun tupasen.

    Joku kulkee kautta kesäyön.
    Ihan säikkyin lyö emo kiurun syön.

    Emo kiuru raotti oveaan:
    »Kuka siellä? — meillä jo nukutaan.»

    Kävi polkua neito ja onneaan
    hän lauloi yöhön valkeaan.

    Kukat taipui alla askelen
    ja laulun onnenkylläisen.

    Sydän pienen kiurun värähtää
    sitä kuullen laulun helinää...

    kunis sävelet hiljaa häipyy pois
    kuin hopeiset tiu'ut soineet ois.

    »Hän laulaa laulua armaalleen»,
    hymys kiuru tupaansa pienoiseen.

    Yli sinisen salmen rantahan
    joku souti neitoa vastahan.

    Ja yö oli vaiti ja valkea niin.
    Taas kiurun tuvassa nukuttiin.




PELTOSIRKKU


    – Miks maantien tomussa laulatkaan?
    Mikäs kylän arkiseen pauhinaan
    sa säveles soida annat?
    Miks vaihdoit peltoon harmaaseen
    sinimetsät runon-saleineen
    ja ihanat ilmain rannat?

    – Tomu maantien, pelto harmahin
    runon-sali on mulle armahin,
    siks sävelten soida annan!
    Liki sen ma majani pienen tein –
    ja miss' on majani, ylitsein
    nään ihanan ilmain rannan!




HEINÄ


    Sua, Tahdon laulain kiittää,
    ettäs olemahan loit sa mun.
    Vaikka viikate mun kohta niittää,
    näinhän sentään, tunsin sentään sun

    aamutuuli, kiuru taivahalla,
    suven sade — mikä kohtalo!
    Laulan vielä viikattehen alla:
    ylistetty olkoon aurinko!




SYKSY


    Kaksi vanhaa, vanhaa varista
    nuokkuu hiljaa pellon aidalla.

    Ruskea on rinta kaisliston,
    taivas harmaa. Sataa. Syksy on.

    »Kurkikin jo lähti», veljelleen
    toinen virkkaa niinkuin itsekseen.

    Pitkä hiljaisuus. Jo toinenkin
    »niin maar; lähti», sanoo takaisin.

    Sitten vanhukset taas vaikenee.
    Järven pintaan sade soittelee.

    Sukii siivenselkää toisen pää.
    Toinen joskus silmää siristää.

    Höyhenihin niskat kyyristyy.
    Sataa. Hiljaista on. Hämärtyy

    yli pellon mustan kynnöksen.
    Tuntuu riihen tuoksu etäinen.

    Kaksi märkää, vanhaa varista
    nuokkuu aatoksissaan aidalla.

    »Täytyy tästä...», toinen havahtuu,
    lentoon verkkaisesti valmistuu.

    »Käyhän taaskin tarinoimassa.
    Oli oikein hauskaa tavata.»




MARJATAN KÄKI


    Yli metsän tuoksu-raskahan,
    kun yö on tyyni Marjatan,
    kun rannat haihtuvat terheneen
    ja ruskot teräksen-siniseen,
    kun yksinäistä polkuaan
    kuu kulkee ylitse aution maan,
    niin kukunta kaukaa soi ja soi —
    Käki muuttuu haukaksi Marjatan yönä.

    Läpi metsien käy kuin huokaus,
    kuin syksyn ensi aavistus.
    Kuun sirppi salmet hopeoi.
    Käen kukunta salolta soi ja soi,
    se soi kuin ainaista kaipuutaan,
    mi täyttyä voi ei milloinkaan.
    Se soi kuin itkien, uhmaten.
    Käki muuttuu haukaksi Marjatan yönä.

    Yön hämyssä nukkuvat kuhilaat.
    Pian syksyn keltaa jo hohtaa haat.
    Pian saapuu syksyn ja surman kuu,
    suvi kuolee pois, suvi lakastuu.
    Pian katoo suven unelmat
    kuin lehdet puista lankeevat.
    Käen kukunta salolta yltyy vain.
    Käki muuttuu haukaksi Marjatan yönä

    Käen kukunta yltyy, soi ja soi.
    Se kohta enää ei soida voi.
    Pian lankee syksyn autio yö,
    käen siivet vihaisin iskuin lyö,
    pian vastaa se haukkain kirskunaan
    ja täyttymätöntä kaipuutaan
    sen rinta tuskahan pakahtuu.
    Käki muuttuu haukaksi Marjatan yönä.




PALOKÄRKI


    Kuka metsissä illoin huutaa?
    kenen valitus kaukaa soi?
    Se soi kuin naisen itku.
    Kuka siellä vaikeroi?

         *   *   *

    Oli Herra ja Pietari jälleen
    maan päällä matkallaan
    ja tulivat illansuussa
    niin taloon muutamaan.

    Oli kulkeneet jo pitkään
    he jaloin väsynehin.
    Pyys vettä janohonsa
    he sanoin sävyisin.

    Talon emäntä paistaa leipää —
    ei tervehdystä suo,
    tyly katse silmän mustan
    vain sinkoo oven luo.

    »Vai vettä! Ja paistia kenties
    kera jouluoluen!
    Kun mustalainen saa lihaa,
    se tahtoo paistaa sen.

    Pois talosta, kaikenlaiset!
    Kas niin, mars tiellepäin!»
     — nous leipilapio, — »taikka
    vähän vauhtia tästä näin!»

    Viha syttyy silloin Herran,
    jolla kaikki valta on.
    »Voi sinuas, kurja vaimo,
    voi sinuas, onneton!»

    hän sanoo, »koskas meille
    tämän teet sa pahantyön
    ja koskas tylysti vieraas
    ajat janossa selkään yön,

    saat itse janon tuta,
    jota et saa sammumaan.
    Teen linnuks sun, joka huutaa
    iankaiken janoaan!»

    Pyhä Pietari lausui: »Amen.»
    Suu parkas emännän,
    pois lintuna kohta karkas
    savupiipun kautta hän.

    Ja piisin noessa mustaks
    tuli lintu kokonaan.
    Pahan emännän punainen liina
    jäi päähän paistamaan.

         *   *   *

    Kuka metsissä illoin huutaa?
    Kenen valitus kaukaa soi?
    Se soi kuin naisen itku.
    Kuka siellä vaikeroi?

    Palokärki huutaa ja huutaa
    yhä vettä janohon.
    Ja tuomiopäivään hamaan
    sen huuto kuuluva on.






II PISARAN LAULU




SADEPILVET RIIPPUVAT YLITSE MAAN...


    Sadepilvet riippuvat ylitse maan,
    mut eivät sada vettä.
    Mun on rintani itkua tulvillaan,
    mut en saa kyynelettä.

    Oi vuotaos, kaste korkeuden,
    ja maan janon-tuskaan lankee!
    Oi aukene, kaivo kyynelten,
    ja virvoita mieleni ankee!




SA SANO, HAAPA, MIKSI VÄRISET...


    Sa sano, haapa, miksi väriset,
    miks iät kaiket olet rauhaa vailla?
    Miks et sä tyynny muiden puiden lailla,
    miks lepoon koskaan hiljene sa et?

    Kun yöhön nukkuu päivän sävelet,
    kun suviyön on kirkas rauha mailla,
    kuin onnen-hymyisillä, autuailla,
    viel' yksin murhettas sa haviset...

    Ei kauneus sulle maan, ei taivahan
    tuo lievitystä sielus vaivahan
    ja itkuun kaipaukses sanattoman.

    Kaikk' onnenhiljaiseks kun tyvenee,
    niin kaipaukses sun vain syvenee.
    Ah, tunnen sinuss' sydämeni oman.




ENSIN KULTAA UNTEN, TARUIN...


    Ensin kultaa unten, taruin,
    sitten korpitaival karuin.
    Ensin höyhenkevyt taakka,
    sitten raskas kuoloon saakka.
    Ensin veren uhma, voima,
    sitten rinnan riita, soima.
    Ensin riemuss' ystävyksin,
    sitten yksin, ypöyksin.

    Ensin loppumatta matkaa
    alla päivän kullan jatkaa.
    Sitten, ennenkuin sen tiesi,
    päässä tien jo matkamiesi.




    VELI KUOLEMA


    VELI KUOLEMA sanoi: »Olet minun,
    sua kuljetan ja vien.
    Mistä tulet — olen takana sinun,
    mihin menet — olen päässä tien»

    Näin kerran sydämelleni,
    veli kuolema, kuiskasit mun.
    Yli tuskaini, riemujeni
    siit' asti nään varjos sun.

    Veli kuolema, siitä asti
    näen elämän kauniimmin.
    Näen valot kirkkahasti
    ja varjot syvemmin.




KUN KERRAN HETKENI MUN TULLUT ON...


    Kun kerran hetkeni mun tullut on
    ja äänet maan mun korvissani raukee,
    kun tuntemattomahan portit aukee
    ja edessäni tie on paluuton, —

    mik' onni silloin syömmessäni lie,
    mi kutsuneekin rauha ihanasti,
    niin varmaan viipyen ja verkkaisasti
    mun tieni täältä viime kerran vie.

    Ja varmaan niinkuin kaukaa hyväillen
    mun viime katseheni silloin kohtaa
    sen tienoon, joka kirkkautta hohtaa
    mun muistoissani unten etäisten,

    ja kohtaa — siunauksin, kiitoksin —
    sen talon, joka kukkain lumeen hukkuu,
    ja vanhan puiston, joka yössä nukkuu,
    miss' itki kerran onni ihanin.




SUVI-YÖNÄ


    Jo yli maan ja vetten siinnon päilyy
    kuin sinisillat illan terhenen
    ja puunto pilvein, kuulto koivujen
    kuin unet armaat vetten vyössä väilyy.

    Kuin aroin aavistuksin kaislat häilyy,
    kun raukee rantaan viri viimeinen,
    viel' yli kaukaisinten salmien
    kuin kultavana päivänpurren säilyy.

    Mun on kuin hetkeks vaikeneis ja nukkuis
    mun sydämein. Ja on kuin haipuis, hukkuis
    se kuultoon, sineen, iäisyytehen...

    kuin kanssa iäisen jo yhtä oisin.
    Mun on kuin kaikesta nyt kiittää voisin,
    ma mitä sain ja mitä saanut en.




SALADDIN


    Lepäs kuolevana teltassaan
    jo suuri Saladdin,
    joka taiston ja voiton hekkumaan
    vei joukot Allahin.

    Joka Egyptin löi ja Syyrian,
    oli sodassa voittamaton,
    jonka nimen ja sankarikunnian
    runo vie tarun loistohon.

    Lepäs kuolevana teltassaan
    jo suuri Saladdin
    ja taisteli viime taisteluaan
    yön katsoin tähtihin.

    Ja kun kalpeni tähdet, tullehen
    tuns hetkensä valtias,
    luo aseenkantajan murheisen
    käsi viittoi kalvakas.

    »Minä lähden; käärinliinani mun»,
    soi ääni hiljaisin,
    »veli, hulmuamaan pane peitsees sun
    ja huuda leirihin:

    »Tämän kaikesta loistosta, voitoistaan
    ja aarteist' Egyptin,
    tämän yksin hautaan kerallaan
    vie suuri Saladdin»




MONT BLANC'ILLA


    Pään päällä taivas kylmä, iäinen.
    Vain huippuja ja vuoren jyrkänteitä,
    jääkenttäin kuiluun-syökseviä teitä,
    vain kimallusta lumi-aavojen.

    Vuostuhat tääll' on hetken rahtunen.
    Ain tuuli samoja soi säveleitä.
    Te ootte olleet ammoin ennen meitä,
    viel' ootte, vuoret, jälkeen ihmisen.

    Miss' ovat ihmistyöt — ne tänne tuokaa!
    Ne hukkuvat, kun vuoret kerran huokaa,
    ne särkyvät kuin kupla haurahin.

    Maan riemu, tuska vain on vuorten unta.
    Ne katoaa, kun päättyy uneksunta
    ja vuorten-päivä paistaa huippuihin.




PISARAN LAULU


    Olin hetken. Pois olin tuokiossa —
    meren helmaan heityin mitattomaan.
    Minä onnellinen! Sain auringossa
    ma hetken kuvastaa taivaan ja maan.




MERENKÄVIJÄ


    Vaahtojen pärskyvä, valkea vyö
    purtesi laitaan rytmiä lyö.
    Eespäin! Voita! — tai meri sun surmaa.
    Purjeet vapisevat taistelun hurmaa.
    Eespäin kuohujen kamppailuun,
    ahmaa aalto jo purtes puun
    peittäen kuiluun vihrein vuorin!
    Terästä on ranteet rattaassa ruorin!

    Veikö sun aalto ja alleen kaas?
    Hei, sotaratsuna nousevi taas
    purtesi harjalle villin vahdon!
    Voima sun rantees teräksisen tahdon
    kuohut ja kurimot voittaa voi.
    Voittaja, virttäsi raikuin soi
    tuulten ja kuohujen kannel raikas.
    Eespäin! vuorenvahva on taikas.




HEINÄKUUSSA


    Päivä aarteitansa tuhlaa.
    Päivät päästään yhtä juhlaa
    loistoss' suven auringon.
    Päivä siunaa luomistyötä.
    Ei oo iltaa eikä yötä,
    valon siunaus vain on.

    Heinäkuu on heleimmillään.
    Päiväin hurmaa sävelillään
    kiurun virsi ylistää.
    Kesä antaa armahintaan.
    Tuoksuansa suvisintaan
    ruis ja heinä hengittää.

    Loistaa lehti maassa, puussa.
    Loiskuu laine salmensuussa
    välkähtäen hopeiseen.
    Taivas lupaa pitkää poutaa.
    Ruohon kuumaan rintaan soutaa
    rivi sorsapoikueen.

    Suven ihanuutta hohtaa
    kaikki, mitä silmä kohtaa:
    tuvan pääty punainen
    liekehtivä päivän tulta,
    pääskyn siipi, rukiin kulta,
    siinto vetten, vaarojen.

    Suuri, lämmin sydänsuvi!
    Kaikki kukkii, tuleentuvi,
    kaikki kypsyy korjuuseen!
    Päivä hehkuu, päivä tuhlaa!
    Päivät päästään yhtä juhlaa
    kirkkaudesta kirkkauteen!

    Pellolla käy vilske vilkkain,
    huiske helmusten ja hilkkain —
    heinänteon kiire on!
    Työn ja laulun riemu kirkkain
    kilvalla soi heinäsirkkain
    alla suven auringon.

    Keinuu heinää humajavaa
    niinkuin merta. Väylää avaa
    siihen suihke viikatteen.
    Kaatuu heinän aallonharjaa.
    Apilasta, mesimarjaa
    tuoksuu ilmaan suviseen.

    Haravoita naisten vilkkaa.
    Kovasinten kuoro kilkkaa
    kilvan päissä sarkojen.
    Paistaa ruskeata pintaa.
    Vilvoittaapi otsaa, rintaa
    lempeänä läntinen.

    Karhokoitten karttuu alaa.
    Leikki lentää, päivä palaa —
    elää kuink' on ihanaa!
    Veri suloisesti soutaa!
    Elämä on juhlaa, poutaa!
    Ihanaa on ponnistaa!

    Sa, ken annat vaivaa, työtä
    hedelmien riemun myötä,
    sulle kiitos humajaa,
    kiitos kiurun säveleissä,
    suven tuoksuissa ja meissä,
    sulle, sulle, Äiti Maa!




RANTAPETÄJÄ


    Putos koivun lehti keltainen,
    käy aavalta syksyn tuuli.
    Jo riitteen helinän hiljaisen
    sun yöllä korvas kuuli.

    Ikinuoreen oksais vihantaan
    niin myrskyn raivo ryntää,
    mi järven ärjyhyn valkeaan
    ja lakkapäähän kyntää.

    Sinä seisot, petäjä, paikallas,
    sinä suoristat vain selkää
    kuin lausuen tyynnä: tulkaapas!
    Et köyristäy, et pelkää.

    Sinä rannan paatten rakoihin
    yhä syvemmälle juurrut,
    sinä käydess' syksyn vihurin
    vain suoristut, vain suurrut.

    Olet kaunis, petäjä, voimas sun
    kun voitonhurmaa maistaa,
    kun niinkuin hymyät, jälleen kun
    punakylkees päivä paistaa.




ILLE FACIET


    Vanha kuningas hän suruisissa
    aatoksissa nojas käteen pään,
    katsoin kuinka illan auterissa
    viime ruskot löivät leikkiään.
    Painui päivä vitkaan merehen
    niinkuin tulehen ja verehen.
    Pilvet ryntäs niinkuin sotaratsaat,
    taivahilla niinkuin tulenpatsaat
    vainovalkeoitten väräjöi,
    niinkuin miekat ilmain alla löi.

    Kuningas hän miellä murtuvalla
    oman kohtalonsa tarinan
    näki kuvastuvan taivahalla,
    onnensa kuin yöhön painuvan:
    maan, min päivään tahtoi nostaa hän,
    vereen, tuleen näki syöksyvän,
    kylvi rauhaa, niitti sotaa, murhaa —
    taistelu ja työ ol' ollut turhaa!
    Valtakunnan yli liekit lyö!
    Pettää päivä, voittaa kaaos, yö!

    Samassapa nuori prinssi juoksi —
    lapsi kaunis, kultakutrinen —
    silmät säihkyin kuninkahan luoksi
    innoissansa iltaan viittoen:
    »Isä, katso, onnen kaukomaa
    pilviportin alta aukeaa!»
    Kirkas kuulto päilyi maassa, veessä.
    Vanhus niinkuin heräs, mieli seessä
    katsoi lasta, viimein hymyillen:
    Ille faciet, hän tekee sen!

    Ille faciet. Hän tehdä voipi
    minä mit' en enää voi, en tee.
    Mitä sydämein vaan unelmoipi,
    kaiken sen hän todeks taistelee.
    Ilta mun on hälle aamun maa,
    sen hän valtakunnaks valloittaa.
    Ilta uupuu, aamu aina jatkaa
    yhä eespäin aurinkohon matkaa!
    Yö ja kaaos, sentään voita et!
    Päivä jatkuu! Ille faciet!




JOULUKELLOT


    Joulukellot kumajaa
    huurtehisten metsäin taa,
    vuoret värjyin kaiun toistaa,
    valot kirkon kaukaa loistaa,
    sataa lunta lempeää,
    kirkkoteillä heläjää
    tiu'ut helkkyvänä vyönä
    aamun suussa, jouluyönä.

    Sydäntemme määränpää,
    luokses matka kiirehtää,
    joulukellos tietä johtaa,
    valos yöstä vastaan hohtaa,
    vaikka matka pitkä on
    tähtein joulukirkkohon —
    sentään et sä ole unta!
    Kellot soivat, sataa lunta.






III JOULUVIRSI




1.

NELJÄS TIETÄJÄ


    Tuli joulun tähtiteltan alla,
    outo uusi tähti päällä pään,
    Betlehemiin kolme tietäjätä
    löytäin lapsen siellä seimessään.
    Idän viisaat lahjoinensa lasta
    kumarsivat niinkuin kuningasta.

    Neljäs tietäjistä erämaissa
    jäi ja eksyi karavaanistaan,
    perille niin vihdoin hänkin saapui,
    lasta Joulun löytänyt ei vaan.
    Poissa oli lapsi, poissa tähti,
    viitta, jonka johdolla hän lähti.

    Neljäs tietäjistä tutki, kysyi
    turhaan lasta, murhe mielessään,
    kuulla sai ja tietää ainoastaan:
    hän on siellä missä kärsitään,
    missä suru sydämiä sulkee,
    siellä lapsi kuninkaana kulkee.

    Neljäs tietäjistä muille maille
    lähti kauas lasta etsien,
    veljenä hän kanssa kärsivien
    kulki teitä kärsimyksien,
    hoivas, auttoi, kylvi lohdutusta,
    askeleensa tiukkui siunausta.

    Aikain päästä pyhään kaupunkihin
    saapui vihdoin vanhuksena hän,
    pois hän antanut ol' aartehensa,
    jättänyt jo taakseen elämän,
    jäänyt oli joulutähden usko
    riutuvana niinkuin iltarusko.

    Mikä itku, mikä voihke täytti
    kadut, torit pyhän kaupungin?
    Tiedä: häntä, joka ihmisistä
    oli ihanaisin, ylevin,
    murtuvana tuskantaakan alle
    vietiin kuolemahan Golgatalle.

    Totisesti hänen kuninkaansa,
    myöhästyneen, vanhan tietäjän!
    Mitä voi hän, köyhä, enää tehdä
    hyväks kuninkaansa kärsivän?
    Turha tuoda hälle myrrhaa, kultaa,
    jolle kaikki maallinen on multaa!

    Neljäs tietäjistä kuolevana
    sanan sai kuin ylimaallisen:
    mitä tehnyt olet kärsivälle,
    mulle itselleni teit sa sen!
    Asuinsijas sun on autuudessa!
    kuninkaasi löysit rakkaudessa!




2.

JOULUVIRSI


    Saapui maailmahan uudestansa
    Herra monen vuosisadan jälkeen.
    Joulu-yönä tähti-kirkkahana
    vaelsi hän yksinänsä maata
    hiljaisna kuin kerran kauan sitten.
    Missä kulki, hiljentyivät rauhaan
    Herran ympärillä maa ja metsä,
    meren aallon loppumaton kaipuu.

    Onnen häive kulki kaiken yli
    niinkuin henkäys käy suviehtoon
    yli kumartuvain viljapeltoin.
    Missä kulki, kukat kinoksista
    nousi hänen jalan-jäljissänsä,
    tuulet humahtivat leppeämmin,
    kirkkahammin kimalsivat tähdet.

    Saapui asunnoille ihmislasten.
    Maassa oli silloin suuri sota.
    Tuhansien peninkulmain takaa
    ihmiset, jotk' eivät elämässään
    olleet koskaan toisiansa nähneet
    eikä tienneet toinen toisistansa,
    oli — jättäin kodin, vaimot, lapset —
    tulleet surmaamahan toisiansa.
    Ilmivalkeassa kylät paloi,
    kodit, kirkot oli autioina,
    hautuumaina sadat viljapellot.
    Ilmat täytti tykkein surmavirsi,
    itku, voihke, vihan kiroukset.

    Äänetönnä katsoi vihan työtä
    Herra, päänsä hiljaa alas painain.
    Golgatankin tuskaa katkerampi
    suru hänen sydäntänsä raastoi.
    Lausui huulin valkein: miksi, miksi?
    Niinkuin kaiku huokas metsä: miksi?

    Silloin, katso, tapahtui kuin ihme!
    Tykit vaikenivat hiljaisiksi.
    Savupilvet väistyi, kirkkahina
    katsoi tähdet yli kuolon kenttäin.
    Aavistuksen outo rauha kulki
    yli eläväin ja kuollehien.
    Juoksuhaudoista soi jouluvirsi.

    Juoksuhaudoista soi jouluvirsi,
    ensin arkana kuin nuori lintu
    ensi kertaa lentoon lähtiessään
    kokeileepi siipiensä voimaa,
    sitten nousten aina rohkeammin
    täyteen lentoon kohti korkeutta.
    Juoksuhaudasta niin juoksuhautaan
    vyöryi virsi aina voimakkaampi.
    Kotvan päästä samaan säveleeseen
    viholliset toisin kielin yhtyi.
    Hiljaisessa, autiossa yössä
    hävityksen keskeltä ja kuolon,
    kärsimyksen, tuskan, vihan yli
    kohti ikuisien tähtein rauhaa
    nousi säveleitten siivin virsi,
    niinkuin nousee maasta ihmiskaipuu.

    Poispäin kääntyi silloin Vapahtaja.
    Hartiansa niinkuin vavahtivat.
    Käsiin kätki kasvot hän ja itki.




3.

TÄHDET


    Tuli Joulun tähti
    ja Mars, sodan tähti,
    ja kohtasi toisensa matkallaan
    sini-ilmojen alla,
    kun taivahalla
    Pyhä Yö oli syttynyt loistamaan.

    Oli valkea toinen
    ja verinen toinen
    ja kumpikin kohtalon-tähtiä Maan
    Ja vallasta heidän
    Maan lapsien, meidän,
    ah rinnoissa iäti taistellaan.

    Ja Mars, sodan tähti,
    se verinen tähti,
    se virkkoi valkeelle veljelleen:
    »Sa nähnetkö valot —
    kuin uhrien palot
    Maan päältä nousevat korkeuteen.

    Ne on uhreja mulle
    ja lahjoja mulle!
    Ne on loimuja palavain kaupunkein
    Olen miekkojen terin
    ja kyynelin, verin
    Maan vihkinyt iäksi itsellein.

    Miss' on kynttilät Joulun,
    hyvä tahto Joulun?
    Jo mun on valta ja mun on Maa!
    Väkivallan voima
    ja riita ja soima
    mun voittoain Maassa kuuluttaa!»

    Mut Joulun tähti,
    se valkea tähti,
    se vastas hiljaa hymyten:
    »Valo Joulun palaa,
    vaikk' kätkössä, salaa
    yhä syvällä povessa ihmisten.

    Sitä vaivansa alla
    ja tuskansa alla
    yhä etsivät ihmiset itsessään.
    Maan kärsiä täytyy,
    kun se hämärtäytyy, —
    se kirkastuu, missä kärsitään.

    Siell' on kynttilät Joulun,
    hyvä tahto Joulun!
    Laps itkee kaikilla rinnassaan.
    Siks saapuu kerran
    Pyhä Joulu Herran
    ja miekat auroiks taotaan.

    Vain vaivasta syntyy
    ja tuskasta syntyy
    uus valo ja elämä maailmaan.
    Ah kärsimyksitse
    Laps Joulun itse
    kävi tietään kerran kunniaan!»




4.

VANHA TAPULI


    Olen muisto aikojen mennehitten
    Mun kelloni vaikeni kauan sitten.

    On kirkko kaatunut viereltäin,
    ma jälelle yksinäni jäin.
    On metsä kasvanut umpehen
    jo yli kirkon jälkien;
    sen paikan ties vielä entissuku,
    sen yli on humissut vuosien luku,
    uus polvi ei sijaa löytää voi,
    miss' ennen isien virsi soi;
    jotk' kerran soitin ma kirkkohon,
    miespolvia mullassa maanneet on.

    Vuoskymmenihin ei kutsuneet
    ole kirkkoon kelloni säveleet.
    Olen mykkä muisto jo entisaikain,
    olen ympäröimä jo tarun-taikain,
    on ylläni vuotten hopeaa.

    Niin outona mulle vaeltaa
    jo uusi polvi mun ohitseni,
    olen unhoitettu ma kummulleni —
    ah, kellot vaikeni rinnassain!

    On multa murtunut kellonkieli,
    on multa murheiseks mennyt mieli —
    olen vanha ja hyljätty tapuli vain!
    Ei helkähdä ilmahan malmin ääni,
    mun pitkään ikävään painuu pääni —
    Ah, kellot vaikeni rinnassain!

    Ja kuitenkin! Yhä vieläkin
    minä tunnen ja hengitän sävelin —!
    Yhä rinnassani soi ja soi,
    vaikk' enää en ääntä saada voi!

    Ei! Joskus vielä mun kelloni lyö!
    Ne lyö kun on tullut jouluyö.
    Kun käy yli maan pyhä aavistus,
    mun täyttyy mieleni kaipaus.
    Kun hetkeks kahlehet kirpoaa,
    mun lauluni silloin sävelet saa.
    Kun yhtyvät aika ja ikuisuus,
    on kellojen kielissä voima uus.
    Kun aukenee portit korkeuteen,
    sävel mykkä pakahtuu kiitokseen.

    Ja ma laulan yössä yksinäni
    mun kaipaukseni, ikäväni.
    Miten riemuiten malmi raikahtaa!
    Ja ma tuntea voin ja aavistaa:
    ain alta mun raskaimman murheeni paineen
    sävel riemukkain lyö lauluni laineen!

    Ja vaikk' olen hyljätty tapuli vain —
    sadat, tuhannet yhtyvät laulussain:

    Sukupolvien kaipuu iäinen
    soi tähtiin kieliltä kellojen!




    5.

    PYHÄ PIETARI JA SOITTONIEKKA


    Löi portille Pyhän Pietarin
    joku arkana, käsin vapisevin.

    Avas Pietari portin kultaisen,
    valo virtasi yöhön tulvien.

    Ja käsin varjoten silmiään
    Pyhä Pietari katsoi pimeään.

    Joku värjötti siellä vilussaan —
    joku uupunut kulkija päältä Maan.

    Sillä viulu ol' alla kainalon —
    se köyhä soittoniekka on.

    — Oli matka pitkä ja raskas tie,
    joku soppi sulla mun levätä lie?

    Pyhä Pietari alta kulmien
    yhä katsoi tulijaa tutkien.

    — On selvät ja puhtaat paperis kait?
    Mitä teit ja mitä sä aikaan sait?

    — Mitä tein ja mitä mä aikaan sain!
    Sitä tiedä en. Näin unta vain.

    — Unet unia on! Työt painavat vaan!
    Jo kiertyi avain lukossaan.

    Suli sentään sydän Pietarin.
    — Sun vilu on! tulehan kuitenkin,

    ota viittani, veli — tähän istuos
    sun kunnes ratkee kohtalos.

    Kävi sisään soittoniekka Maan.
    Hän katsoi ympäri kummissaan.

    — Pyhä Pietari, äänsi hän, loppumaton
    tää valo niin tuttua jostain on!

    Mut missä sen ihanuuden näin ...?
    Nyt muistan: unissain, sydämessäin!

    Ja mikä on laulu, mi helisten soi —
    mitä kaukaista mulle se mieleen toi?

    Nyt tiedän: kaunein kaipauksein
    sitä helisi omalle sydämellein,

    sitä aavistin, sitä etsin, hain,
    oli tuska ja riemu se sielussain —

    sille koskaan säveltä löytänyt en...
    Nyt vihdoin, oi vihdoin ma kuulen sen!

    Hymys Pietari hymyin valoisin.
    — Ole tervetullut kotihin!

    Jos kuulit laulun korkeuden,
    käy sisälle maahan kirkkauden!

    Jos kaipaukses oli loppumaton,
    tule, täyttymys sen sun osasi on!




    6.

    KULTAINEN LANKA


    Oli maailma ollut.
    Ja kansat ja kielet
    oli tuomion eessä.
    Oli avattu kirjat
    ja luettu synnit
    kuin merien hiekka.

    Niin lausui Herra:
    »Siit' eikö siis mitään,
    mikä aluksi oli,
    ole aikojen loppuun
    ihan tahratta jäänyt
    läpi rikosten, syntein?»

    Pääenkeli vastas:
    »Luin turhaan. Mut katso,
    jo vihdoin ma löysin!
    Vuossadasta toiseen
    läpi miljoonain polvein
    näen kultaisen langan.

    Se alust' on ollut.
    Läpi rikosten, rutsain,
    verisyntien, murhain
    se loppuhun säilyy
    ja hehkuu ja loistaa.
    Se on äidinrakkaus!»




*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK METSÄN SATUJA JA MUITA
RUNOJA ***

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you will have to check the laws of the country where
  you are located before using this eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that:

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation's website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This website includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.